Êxodo 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Modimo a bolela mantšu a ka moka a re:"
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Ke nna Jehofa Modimo wa gago, yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 O se ke wa ba le medimo le ge e le efe e mengwe ka ntle le nna."
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “O se ke wa itirela seswantšho se se betlilwego goba sebopego sa selo seo se swanago le selo le ge e le sefe seo se lego godimo magodimong goba seo se lego tlase lefaseng goba seo se lego ka meetseng ka tlase ga lefase."
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 O se ke wa di khunamela goba wa gokeletšwa go di hlankela, gobane nna Jehofa Modimo wa gago ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego, yo a otlago bana ka baka la molato wa botatago bona, go iša molokong wa boraro le molokong wa bone go bao ba ntlhoilego;"
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 eupša ke bontšha botho go iša molokong wa sekete go bao ba nthatago e bile ba boloka ditaelo tša ka."
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “O se ke wa dirišetša leina la Jehofa Modimo wa gago lefeela, gobane Jehofa a ka se lese motho yo a dirišetšago leina la gagwe lefeela a sa otlwe."
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Ge o gopola gore o swanetše go swara sabatha e le letšatši le lekgethwa,"
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 o šome gomme o dire mediro ya gago ka moka ka matšatši a tshelelago."
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 Eupša letšatši la bošupa ke sabatha ya Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa swara modiro le ge e le ofe, wena goba morwa wa gago goba morwedi wa gago, lekgoba la gago la monna goba la mosadi goba seruiwa sa gago goba modiiledi yo a lego dikgorong tša gago."
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Gobane ka matšatši a tshelelago Jehofa o bopile magodimo le lefase, lewatle le tšohle tše di lego go tšona, gomme ka letšatši la bošupa a khutša. Ke ka baka leo Jehofa a šegofaditšego letšatši la sabatha gomme a le dira le lekgethwa."
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 “Godiša tatago le mmago e le gore matšatši a gago e tle e be a matelele godimo ga naga yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “O se ke wa bolaya."
13 Não matarás.
14 “O se ke wa hlotlola."
14 Não adulterarás.
15 “O se ke wa utswa."
15 Não furtarás.
16 “O se ke wa ba hlatse ya go hlatsela maaka ka wa geno."
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “O se ke wa duma ntlo ya wa geno. O se ke wa duma mosadi wa wa geno goba lekgoba la gagwe la monna goba la mosadi goba poo ya gagwe goba pokolo ya gagwe goba selo le ge e le sefe seo e lego sa wa geno.”"
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Bjale setšhaba ka moka se be se ekwa medumo ya magadima le modumo wa lenaka, se bona go bekenya ga magadima le thaba e thunyago muši. Ge setšhaba se di bona sa thothomela gomme sa emela kgole."
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 Sa re go Moshe: “Wena bolela le rena gomme re tla theetša; eupša anke Modimo a se bolele le rena ka ge re boifa gore re ka hwa.”"
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Moshe a re go setšhaba: “Le se ke la boifa, gobane Modimo wa therešo o tlile mo go le leka, le gore go mmoifa go dule go le pele ga difahlego tša lena gore le se dire sebe.”"
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Setšhaba sa dula se emetše kgole, eupša Moshe yena a batamela leru le legolo le leso moo Modimo wa therešo a bego a le gona."
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Jehofa a bolela le Moshe a re: “Se ke seo o tlago go se botša bana ba Isiraele: ‘Lena le bone gore ke boletše le lena ke le magodimong."
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Le se ke la dira medimo ya silifera goba ya gauta, ka gobane ga se la swanela go rapela medimo e mengwe ka ntle le nna."
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 Le ntirele aletare ya mmu, le dire dihlabelo tša dibego tša go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa mo go yona, le hlabeng dihuswane tša lena le mehlape ya lena ya dikgomo. Kae le kae moo ke tlago go dira gore leina la ka le gopolwe gona ke tla tla go lena gomme ka le šegofatša."
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ge e ba le ntirela aletare ka maswika, le se ke la e aga ka maswika a go betlwa. Ge le ka diriša selo sa lena sa go betla go yona, gona le tla e goboša."
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Le se ke la direla aletare ya ka manamelo a gore le rotogele go yona, gore ditho tša lena tša bong di se be pepeneneng ge le le go yona.’"
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.