Êxodo 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Bjale Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Botša bana ba Isiraele gore ba boele morago gomme ba hlome mešaša pele ga Pihahirothe magareng ga Migidolo le lewatle moo go lebanego le Baali-tsefone. Le hlome mešaša ka pele ga Baali-tsefone kgauswi le lewatle."
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Ke moo Farao a tlogo bolela ka bana ba Isiraele a re: ‘Ba ralala kua nageng ba gakanegile. Lešoka le ba thibetše.’"
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Ka gona ke tla lesa pelo ya Farao ya thatafala; o tla le rakediša gomme nna ka ikhweletša letago ke diriša Farao le madira a gagwe ka moka; Baegipita ba tla tseba gore ke nna Jehofa.” Bana ba Isiraele ba dira sona seo."
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Ka morago kgoši ya Egipita ya begelwa gore Baisiraele ba tšhabile. Gateetee pelo ya Farao le dipelo tša bahlanka ba gagwe tša fetogela Baisiraele, moo ba ilego ba re: “Re be re re’ng ge re be re lesa Baisiraele gore ba tloge gomme ya se sa ba makgoba a rena?”"
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Ka gona Farao a tlema dikoloi tša gagwe tša ntwa gomme a tšea le batho ba gagwe a tloga."
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 A tšea dikoloi tše di hlaotšwego tše makgolotshela le dikoloi tše dingwe ka moka tša Egipita gotee le bahlabani bao ba bego ba nametše e nngwe le e nngwe ya tšona."
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Ka go re’alo Jehofa a lesa pelo ya Farao kgoši ya Egipita e thatafala, gomme yena a rakediša bana ba Isiraele ge ba be ba etšwa ba fentše."
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Baegipita ba ba rakediša gomme dikoloi tša dipere ka moka tša Farao le mašole a gagwe a go namela dipere gotee le madira a gagwe, tša batamela kgauswi le bona ge ba be ba hlomile mešaša go bapa le lewatle, kgauswi le Pihahirothe e lebanego le Baali-tsefone."
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Ge Farao a batamela, bana ba Isiraele ba emiša mahlo gomme ba bona Baegipita ba ba rakediša; bana ba Isiraele ba tšhoga kudu gomme ba llela Jehofa."
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Ba re go Moshe: “A o re ga go mabitla kua Egipita ge e le mo o re tšere o re tlišitše mo go tlo hwela lešokeng? O be o re’ng o re eta pele o re ntšha Egipita?"
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 A ga se sona seo re go boditšego sona kua Egipita ra re: ‘Re lese re hlankele Baegipita’? Gobane go kaone gore re hlankele Baegipita go e na le gore re yo hwela lešokeng.”"
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Ke moka Moshe a re go setšhaba: “Le se ke la boifa. Emang le tiile gomme le bone phološo ya Jehofa yeo a tlago go le bontšha yona lehono. Gobane Baegipita ba le ba bonago lehono le, le ka se tsoge le ba bone gape; ke re le ka se tsoge le ba bone le ka mohla."
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Jehofa yena o tla le lwela gomme lena le tla be le ikhomoletše.”"
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Bjale Jehofa a re go Moshe: “O re’ng o llela go nna? Bolela le bana ba Isiraele gore ba hlomolle mešaša ba sepele."
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Wena emišetša lepara la gago godimo, o otlollele seatla sa gago lewatleng gomme o le aroganye, e le gore bana ba Isiraele ba fete gare ga lewatle mo go omilego."
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Ge e le nna, ke lesa dipelo tša Baegipita tša ngangabala, gore ba le rakediše le gore ke ikhweletše letago ke diriša Farao le madira a gagwe ka moka, dikoloi tša gagwe tša ntwa le mašole a gagwe a go namela dipere."
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Baegipita ba tla tseba gore ke nna Jehofa ge ke ikhweletša letago ke diriša Farao, dikoloi tša gagwe tša ntwa le mašole a gagwe a go namela dipere.”"
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Ke moka morongwa wa Modimo wa therešo yo a bego a etile makoko a Isiraele pele a tloga a ya ka morago ga ona gomme le thololo ya leru ya tloga ka pele ga bona ya ya ka morago ga bona."
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 Leru leo la tsena magareng ga makoko a Baegipita le a Isiraele. Ka lehlakoreng le lengwe leru leo le be le dira gore go be le leswiswi. Ka lehlakoreng le lengwe le ediša bošego. Baegipita ba se batamele Baisiraele bošego ka moka."
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Bjale Moshe a otlollela seatla sa gagwe lewatleng; Jehofa a dira gore lewatle le bušetšwe morago ke phefo e matla ya bohlabela bošego ka moka, ya fetoša lewatle naga e omilego gomme meetse a arogana ka bogare."
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Mafelelong bana ba Isiraele ba phatša gare ga lewatle ba sepela mo go omilego, mola meetse a be a eme bjalo ka morako ka letsogong la bona le letona le le letshadi."
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Baegipita ba ba hlomarela gomme dipere ka moka tša Farao, dikoloi tša gagwe tša ntwa le mašole a gagwe a go namela dipere tša tsena lewatleng di ba šetše morago."
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Ya re ka nako ya go hlapetša ya mesong Jehofa a lebelela a le gare ga thololo ya mollo le leru, a bona makoko a Baegipita ke moka a a hlakahlakanya."
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 A khwamola maotwana a dikoloi tša bona moo ba ilego ba di sepetša ka bothata; ka gona Baegipita ba re: “A re tšhabeng re tlogeng pele ga Baisiraele ka gobane Jehofa o ba lwela go rena Baegipita.”"
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Mafelelong Jehofa a re go Moshe: “Otlollela seatla sa gago lewatleng gore meetse a boele godimo ga Baegipita, dikoloi tša bona tša ntwa le mašole a bona a go namela dipere.”"
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Gateetee Moshe a otlollela seatla sa gagwe lewatleng gomme lewatle la boela sekeng ge go esa. Ka nako yeo Baegipita ba be ba le tšhabela eupša Jehofa a ba hlohlorela ka lewatleng."
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Meetse a boa. Mafelelong a khupetša dikoloi tša ntwa le mašole a go namela dipere. Dikoloi tše le mašole e be e le karolo ya madira ka moka a Farao. Meetse ao a khupetša bohle bao ba bego ba tsene ka lewatleng ba ba šetše morago. Gwa se šale le o tee."
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Ge e le bana ba Isiraele bona ba ile ba sepela mo go omilego bogareng bja lewatle, meetse a eme bjalo ka morako ka letsogong la bona le letona le le letshadi."
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Ka gona ka lona letšatši leo Jehofa a phološa Baisiraele seatleng sa Baegipita gomme Baisiraele ba bona Baegipita ba hwile lešing la lewatle."
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Baisiraele ba buša ba bona seatla se segolo seo Jehofa a se dirišitšego go lwantšha Baegipita; setšhaba sa boifa Jehofa le go dumela Jehofa le Moshe mohlanka wa gagwe."
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.