Êxodo 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Bjale Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Botša bana ba Isiraele gore ba boele morago gomme ba hlome mešaša pele ga Pihahirothe magareng ga Migidolo le lewatle moo go lebanego le Baali-tsefone. Le hlome mešaša ka pele ga Baali-tsefone kgauswi le lewatle."
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Ke moo Farao a tlogo bolela ka bana ba Isiraele a re: ‘Ba ralala kua nageng ba gakanegile. Lešoka le ba thibetše.’"
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Ka gona ke tla lesa pelo ya Farao ya thatafala; o tla le rakediša gomme nna ka ikhweletša letago ke diriša Farao le madira a gagwe ka moka; Baegipita ba tla tseba gore ke nna Jehofa.” Bana ba Isiraele ba dira sona seo."
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 Ka morago kgoši ya Egipita ya begelwa gore Baisiraele ba tšhabile. Gateetee pelo ya Farao le dipelo tša bahlanka ba gagwe tša fetogela Baisiraele, moo ba ilego ba re: “Re be re re’ng ge re be re lesa Baisiraele gore ba tloge gomme ya se sa ba makgoba a rena?”"
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 Ka gona Farao a tlema dikoloi tša gagwe tša ntwa gomme a tšea le batho ba gagwe a tloga."
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 A tšea dikoloi tše di hlaotšwego tše makgolotshela le dikoloi tše dingwe ka moka tša Egipita gotee le bahlabani bao ba bego ba nametše e nngwe le e nngwe ya tšona."
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Ka go re’alo Jehofa a lesa pelo ya Farao kgoši ya Egipita e thatafala, gomme yena a rakediša bana ba Isiraele ge ba be ba etšwa ba fentše."
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Baegipita ba ba rakediša gomme dikoloi tša dipere ka moka tša Farao le mašole a gagwe a go namela dipere gotee le madira a gagwe, tša batamela kgauswi le bona ge ba be ba hlomile mešaša go bapa le lewatle, kgauswi le Pihahirothe e lebanego le Baali-tsefone."
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Ge Farao a batamela, bana ba Isiraele ba emiša mahlo gomme ba bona Baegipita ba ba rakediša; bana ba Isiraele ba tšhoga kudu gomme ba llela Jehofa."
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Ba re go Moshe: “A o re ga go mabitla kua Egipita ge e le mo o re tšere o re tlišitše mo go tlo hwela lešokeng? O be o re’ng o re eta pele o re ntšha Egipita?"
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 A ga se sona seo re go boditšego sona kua Egipita ra re: ‘Re lese re hlankele Baegipita’? Gobane go kaone gore re hlankele Baegipita go e na le gore re yo hwela lešokeng.”"
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Ke moka Moshe a re go setšhaba: “Le se ke la boifa. Emang le tiile gomme le bone phološo ya Jehofa yeo a tlago go le bontšha yona lehono. Gobane Baegipita ba le ba bonago lehono le, le ka se tsoge le ba bone gape; ke re le ka se tsoge le ba bone le ka mohla."
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 Jehofa yena o tla le lwela gomme lena le tla be le ikhomoletše.”"
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 Bjale Jehofa a re go Moshe: “O re’ng o llela go nna? Bolela le bana ba Isiraele gore ba hlomolle mešaša ba sepele."
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Wena emišetša lepara la gago godimo, o otlollele seatla sa gago lewatleng gomme o le aroganye, e le gore bana ba Isiraele ba fete gare ga lewatle mo go omilego."
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Ge e le nna, ke lesa dipelo tša Baegipita tša ngangabala, gore ba le rakediše le gore ke ikhweletše letago ke diriša Farao le madira a gagwe ka moka, dikoloi tša gagwe tša ntwa le mašole a gagwe a go namela dipere."
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 Baegipita ba tla tseba gore ke nna Jehofa ge ke ikhweletša letago ke diriša Farao, dikoloi tša gagwe tša ntwa le mašole a gagwe a go namela dipere.”"
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 Ke moka morongwa wa Modimo wa therešo yo a bego a etile makoko a Isiraele pele a tloga a ya ka morago ga ona gomme le thololo ya leru ya tloga ka pele ga bona ya ya ka morago ga bona."
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 Leru leo la tsena magareng ga makoko a Baegipita le a Isiraele. Ka lehlakoreng le lengwe leru leo le be le dira gore go be le leswiswi. Ka lehlakoreng le lengwe le ediša bošego. Baegipita ba se batamele Baisiraele bošego ka moka."
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 Bjale Moshe a otlollela seatla sa gagwe lewatleng; Jehofa a dira gore lewatle le bušetšwe morago ke phefo e matla ya bohlabela bošego ka moka, ya fetoša lewatle naga e omilego gomme meetse a arogana ka bogare."
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 Mafelelong bana ba Isiraele ba phatša gare ga lewatle ba sepela mo go omilego, mola meetse a be a eme bjalo ka morako ka letsogong la bona le letona le le letshadi."
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Baegipita ba ba hlomarela gomme dipere ka moka tša Farao, dikoloi tša gagwe tša ntwa le mašole a gagwe a go namela dipere tša tsena lewatleng di ba šetše morago."
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Ya re ka nako ya go hlapetša ya mesong Jehofa a lebelela a le gare ga thololo ya mollo le leru, a bona makoko a Baegipita ke moka a a hlakahlakanya."
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 A khwamola maotwana a dikoloi tša bona moo ba ilego ba di sepetša ka bothata; ka gona Baegipita ba re: “A re tšhabeng re tlogeng pele ga Baisiraele ka gobane Jehofa o ba lwela go rena Baegipita.”"
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Mafelelong Jehofa a re go Moshe: “Otlollela seatla sa gago lewatleng gore meetse a boele godimo ga Baegipita, dikoloi tša bona tša ntwa le mašole a bona a go namela dipere.”"
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Gateetee Moshe a otlollela seatla sa gagwe lewatleng gomme lewatle la boela sekeng ge go esa. Ka nako yeo Baegipita ba be ba le tšhabela eupša Jehofa a ba hlohlorela ka lewatleng."
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 Meetse a boa. Mafelelong a khupetša dikoloi tša ntwa le mašole a go namela dipere. Dikoloi tše le mašole e be e le karolo ya madira ka moka a Farao. Meetse ao a khupetša bohle bao ba bego ba tsene ka lewatleng ba ba šetše morago. Gwa se šale le o tee."
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Ge e le bana ba Isiraele bona ba ile ba sepela mo go omilego bogareng bja lewatle, meetse a eme bjalo ka morako ka letsogong la bona le letona le le letshadi."
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Ka gona ka lona letšatši leo Jehofa a phološa Baisiraele seatleng sa Baegipita gomme Baisiraele ba bona Baegipita ba hwile lešing la lewatle."
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Baisiraele ba buša ba bona seatla se segolo seo Jehofa a se dirišitšego go lwantšha Baegipita; setšhaba sa boifa Jehofa le go dumela Jehofa le Moshe mohlanka wa gagwe."
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.