Êxodo 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ke tlo tlišetša Farao le Egipita kotlo ya mafelelo. Ka morago ga moo o tla le lesa la tloga mo. Nakong ya ge a le lesa gore le tloge le tšohle, o tlo dira bjalo ka go le raka mo."
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 Bjale bolela le setšhaba se hlwaile tsebe o se botše gore monna yo mongwe le yo mongwe le mosadi yo mongwe le yo mongwe a ye a kgopele moagišani wa gagwe gore a mo fe dilo tša silifera le tša gauta.”"
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Ka gona Jehofa a dira gore setšhaba se hwetše kgaugelo mahlong a Baegipita. Moshe yena e be e le motho yo mogolo kudu nageng ya Egipita, mahlong a bahlanka ba Farao le a setšhaba."
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Moshe a bolela le Farao a re: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Mo e ka bago bošegogare ke tlo ya ka phatša Egipita,"
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 gomme leitšibulo le lengwe le le lengwe la nageng ya Egipita le tlo hwa, go tloga ka leitšibulo la Farao yo a dutšego sedulong sa gagwe sa bogoši go fihla ka leitšibulo la mohlanka yo a šilago wa mosadi gotee le leitšibulo le lengwe le le lengwe la phoofolo."
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 Go tla ba le sello se se šiišago nageng ka moka ya Egipita, e lego sello seo go sa kago gwa ba le sa go swana le sona, le seo go ka se tsogego go bile le sa go swana le sona gape."
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 Eupša ga go le o tee wa bana ba Isiraele yo a tlago go gobja ke mpša, go tloga ka motho go fihla ka phoofolo; e le gore le tle le tsebe gore Jehofa o kgona go hlaola magareng ga Baegipita le bana ba Isiraele.’"
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 Le gona bahlanka ba ba gago ka moka ba tla tla go nna ba nkhunamela ba re: ‘Sepela, wena le batho ba ka moka bao ba latelago mohlala wa gago.’ Ka morago ga moo ke tla tšwa ka tloga.” Ke moka a tšwa a tloga go Farao a tuka bogale."
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re: “Farao a ka se le theetše, e le gore mehlolo ya ka e tle e oketšwe mo nageng ya Egipita.”"
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Moshe le Arone ba dirile mehlolo ye ka moka pele ga Farao; eupša Jehofa a lesa pelo ya Farao e thatafala moo a ilego a se lese bana ba Isiraele ba tloga nageng ya gagwe."
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.