Ester 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ke moka kgoši le Hamani ba tla go ja le mohumagadi Esitere."
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 Bjale kgoši ya bolela le Esitere letšatšing la bobedi nakong ya monyanya ya ge ba be ba enwa beine ya re: “O re o kgopela eng, wena mohumagadi Esitere? Anke o newe sona seo. Ke eng seo o nyakago go se kgopela? Anke o newe le ge e ka ba seripa sa mmušo!”"
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 Ge a re’alo mohumagadi Esitere a araba a re: “Ge e ba wena kgoši o nkgaugetše gomme o bona e le mo gobotse, gona ke kgopela gore o phološe moya wa ka le setšhaba sa gešo."
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 Gobane nna le setšhaba sa gešo re rekišitšwe gore re fedišwe, re bolawe re be re swielwe. Ge nkabe re be re rekišitšwe gore re fo ba makgoba a banna le bahlanka ba basadi, ke be ke tla homola. Eupša tlalelo ye ga se ya swanela ka ge seo se tla senyetša le wena kgoši.”"
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 Bjale Kgoši Ahasiwerosi a bolela le mohumagadi Esitere a re: “Ke mang a nyakago go dira tšeo, le gona o kae motho yoo a betilego pelo a nyaka go dira tšeo?”"
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 Ke moka Esitere a re: “Monna yoo wa moganetši e bile e le lenaba ke Hamani yo yo mobe.” Ge e le Hamani yena o ile a tšhošwa ke kgoši le mohumagadi."
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 Kgoši yona e ile ya ema e befetšwe moo monyanyeng nakong ya ge go be go nwewa beine, ya ya serapeng sa mošate; Hamani a emelela a kgopela mohumagadi Esitere gore moya wa gagwe o phološwe, ka gobane o be a bone gore kgoši e be e ikemišeditše go mo dira tše mpe."
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 Kgoši ya boa serapeng sa mošate ya tsena ka ntlong ya monyanya nakong ya ge go nwewa beine; Hamani yena o be a wetše bolaong bjoo Esitere a bego a le go bjona. Ka gona kgoši ya re: “Na e bile o nyaka go kata mohumagadi nna ke dutše ke le gona ka mo ntlong?” Ka morago ga gore kgoši e bolele, sefahlego sa Hamani se ile sa khurumetšwa."
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 Haribona, e lego yo mongwe wa bahlankedi ba kgoro a bolela a le pele ga kgoši a re: “E bile go na le kota yeo Hamani a e diretšego Morodekai, yo a bego a boletše tše botse ka kgoši, yona e eme ntlong ya Hamani gomme ke ya bophagamo bja dikubiti tše masomehlano.” Ge a re’alo kgoši ya re: “Mo fegeng go yona.”"
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 Ba fega Hamani koteng yeo a bego a e lokišeleditše Morodekai; pefelo ya kgoši ya kokobela."
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.