Efésios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bana, kwang batswadi ba lena ka go dumelelana le thato ya Modimo gobane se se lokile."
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Godiša tatago le mmago”; e lego taelo ya pele yeo e nago le kholofetšo yeo e rego:"
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “E le gore dilo di go sepelele gabotse le gore o phele galelele lefaseng.”"
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Lena botate, le se ke la befediša bana ba lena, eupša tšwelang pele le ba godiša ka tayo le temošo ya Jehofa."
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Lena bahlanka, kwang bao e lego beng ba lena bathong, ka go boifa le go thothomela ka potego ya dipelo tša lena, go etša ge le ekwa Kriste,"
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 e sego feela ge le bonwa e le gore le kgahliše batho, eupša le le bahlanka ba Kriste, le dira thato ya Modimo ka moya ka moka."
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Hlankelang ka moya o mobotse, go etša ge eka le hlankela Jehofa, e sego batho,"
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 gobane le tseba gore botse le ge e le bofe bjo yo mongwe le yo mongwe a bo dirago o tla bušetšwa ke Jehofa, go sa šetšwe gore ke mohlanka goba o lokologile."
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Le lena beng ba bona, tšwelang pele le ba swara ka tsela e swanago, le tlogela go tšhošetša, gobane le a tseba gore Mong wa bona gotee le wa lena o magodimong gomme ga a bebe sefahlego."
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Sa mafelelo, tšwelang pele le hwetša matla Moreneng le bonatleng bja matla a gagwe."
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Aparang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo gore le kgone go lwantšha ditiro tša bohwirihwiri tša Diabolo le tiile;"
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 gobane ga re lwe le madi le nama, eupša re lwa le mebušo le balaodi, le babuši ba lefase ba leswiswi le gotee le madira a kgopo a moya legodimong."
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ka baka leo, tšeang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo, gore le kgone go ikemela letšatšing le lebe gomme ka morago ga ge le dirile dilo tše ka moka, le eme le tiile."
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ka baka leo, emang le tiile, matheka a lena a tlemilwe ka therešo go etša ka lepanta, le apere sephemelasefega sa toko,"
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 gomme dinao tša lena di hlamilwe ka go itokišetša go bolela ditaba tše dibotse tša khutšo."
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Maemong ka moka, tšeang kotse e kgolo ya tumelo, yeo ka yona le tla kgonago go tima mesebe ka moka e tukago ya yo kgopo."
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Gape amogelang kefa ya phološo le tšhoša ya moya, ke gore, lentšu la Modimo,"
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 mola ka mohuta o mongwe le o mongwe wa thapelo le topo le tšwela pele thapelong mabakeng ohle ka moya. Gore le fihlelele seo, le dule le phafogile ka mehla le lopela bakgethwa bohle,"
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 gotee le nna, gore ge ke ahlamiša molomo ke kgone go bolela ka bolokologi ge ke tsebatša sephiri se sekgethwa sa ditaba tše dibotse,"
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 tšeo ke lego motseta wa tšona yo a tlemilwego ka diketane; le nthapelele gore ke bolele ka tšona ka sebete kamoo ke swanetšego go bolela ka gona."
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Bjale e le gore gape le tsebe ka ditaba tša ka le gore ke swere bjang, Tigiko ngwanabo rena yo a rategago e bile e le modiredi yo a botegago Moreneng, o tla le tsebiša tšohle."
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ke mo romela go lena ka wona morero wo gore le tsebe kamoo re phelago ka gona le gore a homotše dipelo tša lena."
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Eka bana babo rena ba ka ba le khutšo le lerato gotee le tumelo tše di tšwago go Modimo Tate le Morena Jesu Kriste."
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Eka botho bjo bogolo bja Modimo bo ka ba le bohle bao ba ratago Morena wa rena Jesu Kriste ka lerato la kgonthe."
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.