Efésios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bana, kwang batswadi ba lena ka go dumelelana le thato ya Modimo gobane se se lokile."
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Godiša tatago le mmago”; e lego taelo ya pele yeo e nago le kholofetšo yeo e rego:"
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “E le gore dilo di go sepelele gabotse le gore o phele galelele lefaseng.”"
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Lena botate, le se ke la befediša bana ba lena, eupša tšwelang pele le ba godiša ka tayo le temošo ya Jehofa."
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Lena bahlanka, kwang bao e lego beng ba lena bathong, ka go boifa le go thothomela ka potego ya dipelo tša lena, go etša ge le ekwa Kriste,"
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 e sego feela ge le bonwa e le gore le kgahliše batho, eupša le le bahlanka ba Kriste, le dira thato ya Modimo ka moya ka moka."
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Hlankelang ka moya o mobotse, go etša ge eka le hlankela Jehofa, e sego batho,"
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 gobane le tseba gore botse le ge e le bofe bjo yo mongwe le yo mongwe a bo dirago o tla bušetšwa ke Jehofa, go sa šetšwe gore ke mohlanka goba o lokologile."
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Le lena beng ba bona, tšwelang pele le ba swara ka tsela e swanago, le tlogela go tšhošetša, gobane le a tseba gore Mong wa bona gotee le wa lena o magodimong gomme ga a bebe sefahlego."
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Sa mafelelo, tšwelang pele le hwetša matla Moreneng le bonatleng bja matla a gagwe."
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Aparang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo gore le kgone go lwantšha ditiro tša bohwirihwiri tša Diabolo le tiile;"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 gobane ga re lwe le madi le nama, eupša re lwa le mebušo le balaodi, le babuši ba lefase ba leswiswi le gotee le madira a kgopo a moya legodimong."
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ka baka leo, tšeang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo, gore le kgone go ikemela letšatšing le lebe gomme ka morago ga ge le dirile dilo tše ka moka, le eme le tiile."
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ka baka leo, emang le tiile, matheka a lena a tlemilwe ka therešo go etša ka lepanta, le apere sephemelasefega sa toko,"
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 gomme dinao tša lena di hlamilwe ka go itokišetša go bolela ditaba tše dibotse tša khutšo."
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Maemong ka moka, tšeang kotse e kgolo ya tumelo, yeo ka yona le tla kgonago go tima mesebe ka moka e tukago ya yo kgopo."
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Gape amogelang kefa ya phološo le tšhoša ya moya, ke gore, lentšu la Modimo,"
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 mola ka mohuta o mongwe le o mongwe wa thapelo le topo le tšwela pele thapelong mabakeng ohle ka moya. Gore le fihlelele seo, le dule le phafogile ka mehla le lopela bakgethwa bohle,"
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 gotee le nna, gore ge ke ahlamiša molomo ke kgone go bolela ka bolokologi ge ke tsebatša sephiri se sekgethwa sa ditaba tše dibotse,"
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 tšeo ke lego motseta wa tšona yo a tlemilwego ka diketane; le nthapelele gore ke bolele ka tšona ka sebete kamoo ke swanetšego go bolela ka gona."
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Bjale e le gore gape le tsebe ka ditaba tša ka le gore ke swere bjang, Tigiko ngwanabo rena yo a rategago e bile e le modiredi yo a botegago Moreneng, o tla le tsebiša tšohle."
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Ke mo romela go lena ka wona morero wo gore le tsebe kamoo re phelago ka gona le gore a homotše dipelo tša lena."
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Eka bana babo rena ba ka ba le khutšo le lerato gotee le tumelo tše di tšwago go Modimo Tate le Morena Jesu Kriste."
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Eka botho bjo bogolo bja Modimo bo ka ba le bohle bao ba ratago Morena wa rena Jesu Kriste ka lerato la kgonthe."
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.