Efésios 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Bana, kwang batswadi ba lena ka go dumelelana le thato ya Modimo gobane se se lokile."
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Godiša tatago le mmago”; e lego taelo ya pele yeo e nago le kholofetšo yeo e rego:"
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “E le gore dilo di go sepelele gabotse le gore o phele galelele lefaseng.”"
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Lena botate, le se ke la befediša bana ba lena, eupša tšwelang pele le ba godiša ka tayo le temošo ya Jehofa."
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Lena bahlanka, kwang bao e lego beng ba lena bathong, ka go boifa le go thothomela ka potego ya dipelo tša lena, go etša ge le ekwa Kriste,"
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 e sego feela ge le bonwa e le gore le kgahliše batho, eupša le le bahlanka ba Kriste, le dira thato ya Modimo ka moya ka moka."
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Hlankelang ka moya o mobotse, go etša ge eka le hlankela Jehofa, e sego batho,"
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 gobane le tseba gore botse le ge e le bofe bjo yo mongwe le yo mongwe a bo dirago o tla bušetšwa ke Jehofa, go sa šetšwe gore ke mohlanka goba o lokologile."
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Le lena beng ba bona, tšwelang pele le ba swara ka tsela e swanago, le tlogela go tšhošetša, gobane le a tseba gore Mong wa bona gotee le wa lena o magodimong gomme ga a bebe sefahlego."
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Sa mafelelo, tšwelang pele le hwetša matla Moreneng le bonatleng bja matla a gagwe."
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Aparang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo gore le kgone go lwantšha ditiro tša bohwirihwiri tša Diabolo le tiile;"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 gobane ga re lwe le madi le nama, eupša re lwa le mebušo le balaodi, le babuši ba lefase ba leswiswi le gotee le madira a kgopo a moya legodimong."
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ka baka leo, tšeang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo, gore le kgone go ikemela letšatšing le lebe gomme ka morago ga ge le dirile dilo tše ka moka, le eme le tiile."
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ka baka leo, emang le tiile, matheka a lena a tlemilwe ka therešo go etša ka lepanta, le apere sephemelasefega sa toko,"
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 gomme dinao tša lena di hlamilwe ka go itokišetša go bolela ditaba tše dibotse tša khutšo."
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Maemong ka moka, tšeang kotse e kgolo ya tumelo, yeo ka yona le tla kgonago go tima mesebe ka moka e tukago ya yo kgopo."
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Gape amogelang kefa ya phološo le tšhoša ya moya, ke gore, lentšu la Modimo,"
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 mola ka mohuta o mongwe le o mongwe wa thapelo le topo le tšwela pele thapelong mabakeng ohle ka moya. Gore le fihlelele seo, le dule le phafogile ka mehla le lopela bakgethwa bohle,"
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 gotee le nna, gore ge ke ahlamiša molomo ke kgone go bolela ka bolokologi ge ke tsebatša sephiri se sekgethwa sa ditaba tše dibotse,"
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 tšeo ke lego motseta wa tšona yo a tlemilwego ka diketane; le nthapelele gore ke bolele ka tšona ka sebete kamoo ke swanetšego go bolela ka gona."
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Bjale e le gore gape le tsebe ka ditaba tša ka le gore ke swere bjang, Tigiko ngwanabo rena yo a rategago e bile e le modiredi yo a botegago Moreneng, o tla le tsebiša tšohle."
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ke mo romela go lena ka wona morero wo gore le tsebe kamoo re phelago ka gona le gore a homotše dipelo tša lena."
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Eka bana babo rena ba ka ba le khutšo le lerato gotee le tumelo tše di tšwago go Modimo Tate le Morena Jesu Kriste."
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Eka botho bjo bogolo bja Modimo bo ka ba le bohle bao ba ratago Morena wa rena Jesu Kriste ka lerato la kgonthe."
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.