Efésios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bana, kwang batswadi ba lena ka go dumelelana le thato ya Modimo gobane se se lokile."
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 “Godiša tatago le mmago”; e lego taelo ya pele yeo e nago le kholofetšo yeo e rego:"
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “E le gore dilo di go sepelele gabotse le gore o phele galelele lefaseng.”"
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Lena botate, le se ke la befediša bana ba lena, eupša tšwelang pele le ba godiša ka tayo le temošo ya Jehofa."
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Lena bahlanka, kwang bao e lego beng ba lena bathong, ka go boifa le go thothomela ka potego ya dipelo tša lena, go etša ge le ekwa Kriste,"
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 e sego feela ge le bonwa e le gore le kgahliše batho, eupša le le bahlanka ba Kriste, le dira thato ya Modimo ka moya ka moka."
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Hlankelang ka moya o mobotse, go etša ge eka le hlankela Jehofa, e sego batho,"
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 gobane le tseba gore botse le ge e le bofe bjo yo mongwe le yo mongwe a bo dirago o tla bušetšwa ke Jehofa, go sa šetšwe gore ke mohlanka goba o lokologile."
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Le lena beng ba bona, tšwelang pele le ba swara ka tsela e swanago, le tlogela go tšhošetša, gobane le a tseba gore Mong wa bona gotee le wa lena o magodimong gomme ga a bebe sefahlego."
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Sa mafelelo, tšwelang pele le hwetša matla Moreneng le bonatleng bja matla a gagwe."
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Aparang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo gore le kgone go lwantšha ditiro tša bohwirihwiri tša Diabolo le tiile;"
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 gobane ga re lwe le madi le nama, eupša re lwa le mebušo le balaodi, le babuši ba lefase ba leswiswi le gotee le madira a kgopo a moya legodimong."
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ka baka leo, tšeang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo, gore le kgone go ikemela letšatšing le lebe gomme ka morago ga ge le dirile dilo tše ka moka, le eme le tiile."
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ka baka leo, emang le tiile, matheka a lena a tlemilwe ka therešo go etša ka lepanta, le apere sephemelasefega sa toko,"
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 gomme dinao tša lena di hlamilwe ka go itokišetša go bolela ditaba tše dibotse tša khutšo."
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Maemong ka moka, tšeang kotse e kgolo ya tumelo, yeo ka yona le tla kgonago go tima mesebe ka moka e tukago ya yo kgopo."
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Gape amogelang kefa ya phološo le tšhoša ya moya, ke gore, lentšu la Modimo,"
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 mola ka mohuta o mongwe le o mongwe wa thapelo le topo le tšwela pele thapelong mabakeng ohle ka moya. Gore le fihlelele seo, le dule le phafogile ka mehla le lopela bakgethwa bohle,"
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 gotee le nna, gore ge ke ahlamiša molomo ke kgone go bolela ka bolokologi ge ke tsebatša sephiri se sekgethwa sa ditaba tše dibotse,"
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 tšeo ke lego motseta wa tšona yo a tlemilwego ka diketane; le nthapelele gore ke bolele ka tšona ka sebete kamoo ke swanetšego go bolela ka gona."
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Bjale e le gore gape le tsebe ka ditaba tša ka le gore ke swere bjang, Tigiko ngwanabo rena yo a rategago e bile e le modiredi yo a botegago Moreneng, o tla le tsebiša tšohle."
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Ke mo romela go lena ka wona morero wo gore le tsebe kamoo re phelago ka gona le gore a homotše dipelo tša lena."
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Eka bana babo rena ba ka ba le khutšo le lerato gotee le tumelo tše di tšwago go Modimo Tate le Morena Jesu Kriste."
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Eka botho bjo bogolo bja Modimo bo ka ba le bohle bao ba ratago Morena wa rena Jesu Kriste ka lerato la kgonthe."
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.