Efésios 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Bana, kwang batswadi ba lena ka go dumelelana le thato ya Modimo gobane se se lokile."
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Godiša tatago le mmago”; e lego taelo ya pele yeo e nago le kholofetšo yeo e rego:"
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “E le gore dilo di go sepelele gabotse le gore o phele galelele lefaseng.”"
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Lena botate, le se ke la befediša bana ba lena, eupša tšwelang pele le ba godiša ka tayo le temošo ya Jehofa."
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Lena bahlanka, kwang bao e lego beng ba lena bathong, ka go boifa le go thothomela ka potego ya dipelo tša lena, go etša ge le ekwa Kriste,"
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 e sego feela ge le bonwa e le gore le kgahliše batho, eupša le le bahlanka ba Kriste, le dira thato ya Modimo ka moya ka moka."
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Hlankelang ka moya o mobotse, go etša ge eka le hlankela Jehofa, e sego batho,"
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 gobane le tseba gore botse le ge e le bofe bjo yo mongwe le yo mongwe a bo dirago o tla bušetšwa ke Jehofa, go sa šetšwe gore ke mohlanka goba o lokologile."
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Le lena beng ba bona, tšwelang pele le ba swara ka tsela e swanago, le tlogela go tšhošetša, gobane le a tseba gore Mong wa bona gotee le wa lena o magodimong gomme ga a bebe sefahlego."
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Sa mafelelo, tšwelang pele le hwetša matla Moreneng le bonatleng bja matla a gagwe."
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Aparang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo gore le kgone go lwantšha ditiro tša bohwirihwiri tša Diabolo le tiile;"
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 gobane ga re lwe le madi le nama, eupša re lwa le mebušo le balaodi, le babuši ba lefase ba leswiswi le gotee le madira a kgopo a moya legodimong."
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ka baka leo, tšeang ditlhamo tše di feletšego tše di tšwago go Modimo, gore le kgone go ikemela letšatšing le lebe gomme ka morago ga ge le dirile dilo tše ka moka, le eme le tiile."
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ka baka leo, emang le tiile, matheka a lena a tlemilwe ka therešo go etša ka lepanta, le apere sephemelasefega sa toko,"
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 gomme dinao tša lena di hlamilwe ka go itokišetša go bolela ditaba tše dibotse tša khutšo."
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Maemong ka moka, tšeang kotse e kgolo ya tumelo, yeo ka yona le tla kgonago go tima mesebe ka moka e tukago ya yo kgopo."
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Gape amogelang kefa ya phološo le tšhoša ya moya, ke gore, lentšu la Modimo,"
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 mola ka mohuta o mongwe le o mongwe wa thapelo le topo le tšwela pele thapelong mabakeng ohle ka moya. Gore le fihlelele seo, le dule le phafogile ka mehla le lopela bakgethwa bohle,"
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 gotee le nna, gore ge ke ahlamiša molomo ke kgone go bolela ka bolokologi ge ke tsebatša sephiri se sekgethwa sa ditaba tše dibotse,"
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 tšeo ke lego motseta wa tšona yo a tlemilwego ka diketane; le nthapelele gore ke bolele ka tšona ka sebete kamoo ke swanetšego go bolela ka gona."
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Bjale e le gore gape le tsebe ka ditaba tša ka le gore ke swere bjang, Tigiko ngwanabo rena yo a rategago e bile e le modiredi yo a botegago Moreneng, o tla le tsebiša tšohle."
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ke mo romela go lena ka wona morero wo gore le tsebe kamoo re phelago ka gona le gore a homotše dipelo tša lena."
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Eka bana babo rena ba ka ba le khutšo le lerato gotee le tumelo tše di tšwago go Modimo Tate le Morena Jesu Kriste."
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Eka botho bjo bogolo bja Modimo bo ka ba le bohle bao ba ratago Morena wa rena Jesu Kriste ka lerato la kgonthe."
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.