Efésios 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka gona nna mogolegwa Moreneng ke le lopa gore le sepele ka mo go swanelago pitšo yeo le biditšwego ka yona,"
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 le sepele ka boikokobetšo bjo bo feletšego le boleta, ka go se fele pelo, ka go kgotlelelana ka lerato,"
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 le leka ka matla go boloka botee bja moya setlemong se se tlemaganyago sa khutšo."
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Go na le mmele o tee le moya o tee, go etša ge le bileditšwe kholofelong e tee yeo le bileditšwego go yona;"
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 go na le Morena o tee, tumelo e tee, kolobetšo e tee;"
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Modimo o tee le Tatago batho bohle, yo a lego godimo ga bohle le ka bohle le go bohle."
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Bjale yo mongwe le yo mongwe wa rena o bontšhitšwe botho bjo bogolo bja Modimo go ya kamoo Kriste a lekantšego mpho e sa lefelelwego."
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ka gona Modimo o re: “Ge a rotogela godimo o ile a tšea mathopša; o neile dimpho tšeo e lego banna.”"
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Bjale polelo e rego “a rotogela,” e bolela’ng ge e se gore o ile a ba a theogela mafelong a tlase, ke gore lefaseng?"
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Yena yo a theogilego ke yena gape yo a ilego a rotogela godimodimo ga magodimo ka moka, gore a nee dilo tšohle botlalo."
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 O neile ba bangwe e le baapostola, ba bangwe e le baporofeta, ba bangwe e le baebangedi, ba bangwe e le badiši le barutiši,"
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 ka morero wa go lokiša bakgethwa, bakeng sa modiro wa bodiredi, bakeng sa go aga mmele wa Kriste,"
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 go fihla ge ka moka re fihlelela botee bja tumelo le bja tsebo e nepagetšego ya Morwa wa Modimo, go ba monna yo a ipheditšego, go fihlelela tekanyo ya boemo yeo e lego ya botlalo bja Kriste."
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ka gona ga se ra swanela go hlwa re eba bana, re akgaakgwa bjalo ka ge eka re akgaakgwa ke maphoto le go išwa kua le kua ke phefo e nngwe le e nngwe ya thuto ka bohwirihwiri bja batho, ka boradia go dirišwa maano a bofora."
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Eupša ka go bolela therešo, anke ka lerato re goleng dilong tšohle go yena yo e lego hlogo, Kriste."
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ditho ka moka tša mmele di gola ka yena; ka ge setho se sengwe le se sengwe se kopantšwe gotee ka kwano le go dira gore di be le tirišano ka lelokololo le lengwe le le lengwe leo le neago se se nyakegago, mmele ka moka o a gola e le gore o ikage ka lerato."
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ka gona se ke se bolela e bile ke se hlatsela Moreneng gore le se sa hlwa le sepela go etša ge le ditšhaba di sepela ka go hloka mohola ga menagano ya tšona."
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Di leswiswing monaganong, gomme di arogile bophelong bja Modimo ka baka la go hloka tsebo mo go lego go tšona, ka baka la go retela ga dipelo tša tšona."
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Di lahlegetšwe ke maikwelo ohle a boitshwaro, di ikgafetše boitshwaro bjo bo hlephilego go dira ditšhila tša mohuta o mongwe le o mongwe ka megabaru."
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Eupša lena ga se la ithuta gore Kriste o ka tsela ye bjalo."
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Se ke therešo ge le mo kwele gomme le rutilwe ka yena, bjalo ka ge therešo e le go Jesu."
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ka gona lahlang semelo sa kgale seo se dumelelanago le tsela ya lena ya pele ya boitshwaro le seo se senywago go ya ka dikganyogo tša sona tše di forago."
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Le dule le mpshafatšwa matleng a lena a tutuetšago monagano,"
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 le apare semelo se sefsa seo se bopilwego go ya ka thato ya Modimo tokong ya therešo le potegong."
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ka gona ka ge bjale le lahlile maaka, yo mongwe le yo mongwe wa lena a bolele therešo le moagišani wa gagwe, gobane re ditho tša mmele o tee."
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ge le galefile, le se ke la dira sebe; letšatši le se ke la sobela le galefile,"
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 le gona le se ke la nea Diabolo sebaka."
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yo a utswago a se ke a hlwa a utswa, eupša go e na le moo a šome ka thata, a dire se sebotse ka diatla tša gagwe, gore a be le seo a ka se abelago yo mongwe yo a hlokago."
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Anke polelo e bodilego e se ke ya tšwa melomong ya lena, eupša go tšwe feela polelo e botse ya go aga moo go nyakegago, gore e fetišetše se se holago bao ba kwago."
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Gape le se ke la nyamiša moya o mokgethwa wa Modimo, woo le swailwego ka wona bakeng sa letšatši la go lokollwa ka topollo."
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Tlošang go lena mohuta o mongwe le o mongwe wa go boloka sekgopi, bogale, pefelo, mašata le polelo e gobošago gotee le selo se sengwe le se sengwe se se gobatšago."
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Eupša bontšhanang botho, le šokelane ka bonolo, le lebalelane ka bolokologi go etša ge Modimo le yena a le lebaletše ka bolokologi ka Kriste."
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.