Efésios 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka gona nna mogolegwa Moreneng ke le lopa gore le sepele ka mo go swanelago pitšo yeo le biditšwego ka yona,"
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 le sepele ka boikokobetšo bjo bo feletšego le boleta, ka go se fele pelo, ka go kgotlelelana ka lerato,"
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 le leka ka matla go boloka botee bja moya setlemong se se tlemaganyago sa khutšo."
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Go na le mmele o tee le moya o tee, go etša ge le bileditšwe kholofelong e tee yeo le bileditšwego go yona;"
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 go na le Morena o tee, tumelo e tee, kolobetšo e tee;"
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Modimo o tee le Tatago batho bohle, yo a lego godimo ga bohle le ka bohle le go bohle."
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Bjale yo mongwe le yo mongwe wa rena o bontšhitšwe botho bjo bogolo bja Modimo go ya kamoo Kriste a lekantšego mpho e sa lefelelwego."
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ka gona Modimo o re: “Ge a rotogela godimo o ile a tšea mathopša; o neile dimpho tšeo e lego banna.”"
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Bjale polelo e rego “a rotogela,” e bolela’ng ge e se gore o ile a ba a theogela mafelong a tlase, ke gore lefaseng?"
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Yena yo a theogilego ke yena gape yo a ilego a rotogela godimodimo ga magodimo ka moka, gore a nee dilo tšohle botlalo."
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 O neile ba bangwe e le baapostola, ba bangwe e le baporofeta, ba bangwe e le baebangedi, ba bangwe e le badiši le barutiši,"
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ka morero wa go lokiša bakgethwa, bakeng sa modiro wa bodiredi, bakeng sa go aga mmele wa Kriste,"
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 go fihla ge ka moka re fihlelela botee bja tumelo le bja tsebo e nepagetšego ya Morwa wa Modimo, go ba monna yo a ipheditšego, go fihlelela tekanyo ya boemo yeo e lego ya botlalo bja Kriste."
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ka gona ga se ra swanela go hlwa re eba bana, re akgaakgwa bjalo ka ge eka re akgaakgwa ke maphoto le go išwa kua le kua ke phefo e nngwe le e nngwe ya thuto ka bohwirihwiri bja batho, ka boradia go dirišwa maano a bofora."
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Eupša ka go bolela therešo, anke ka lerato re goleng dilong tšohle go yena yo e lego hlogo, Kriste."
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ditho ka moka tša mmele di gola ka yena; ka ge setho se sengwe le se sengwe se kopantšwe gotee ka kwano le go dira gore di be le tirišano ka lelokololo le lengwe le le lengwe leo le neago se se nyakegago, mmele ka moka o a gola e le gore o ikage ka lerato."
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ka gona se ke se bolela e bile ke se hlatsela Moreneng gore le se sa hlwa le sepela go etša ge le ditšhaba di sepela ka go hloka mohola ga menagano ya tšona."
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Di leswiswing monaganong, gomme di arogile bophelong bja Modimo ka baka la go hloka tsebo mo go lego go tšona, ka baka la go retela ga dipelo tša tšona."
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Di lahlegetšwe ke maikwelo ohle a boitshwaro, di ikgafetše boitshwaro bjo bo hlephilego go dira ditšhila tša mohuta o mongwe le o mongwe ka megabaru."
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Eupša lena ga se la ithuta gore Kriste o ka tsela ye bjalo."
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Se ke therešo ge le mo kwele gomme le rutilwe ka yena, bjalo ka ge therešo e le go Jesu."
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ka gona lahlang semelo sa kgale seo se dumelelanago le tsela ya lena ya pele ya boitshwaro le seo se senywago go ya ka dikganyogo tša sona tše di forago."
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Le dule le mpshafatšwa matleng a lena a tutuetšago monagano,"
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 le apare semelo se sefsa seo se bopilwego go ya ka thato ya Modimo tokong ya therešo le potegong."
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ka gona ka ge bjale le lahlile maaka, yo mongwe le yo mongwe wa lena a bolele therešo le moagišani wa gagwe, gobane re ditho tša mmele o tee."
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ge le galefile, le se ke la dira sebe; letšatši le se ke la sobela le galefile,"
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 le gona le se ke la nea Diabolo sebaka."
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Yo a utswago a se ke a hlwa a utswa, eupša go e na le moo a šome ka thata, a dire se sebotse ka diatla tša gagwe, gore a be le seo a ka se abelago yo mongwe yo a hlokago."
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Anke polelo e bodilego e se ke ya tšwa melomong ya lena, eupša go tšwe feela polelo e botse ya go aga moo go nyakegago, gore e fetišetše se se holago bao ba kwago."
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Gape le se ke la nyamiša moya o mokgethwa wa Modimo, woo le swailwego ka wona bakeng sa letšatši la go lokollwa ka topollo."
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Tlošang go lena mohuta o mongwe le o mongwe wa go boloka sekgopi, bogale, pefelo, mašata le polelo e gobošago gotee le selo se sengwe le se sengwe se se gobatšago."
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Eupša bontšhanang botho, le šokelane ka bonolo, le lebalelane ka bolokologi go etša ge Modimo le yena a le lebaletše ka bolokologi ka Kriste."
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.