Efésios 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ka gona nna mogolegwa Moreneng ke le lopa gore le sepele ka mo go swanelago pitšo yeo le biditšwego ka yona,"
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 le sepele ka boikokobetšo bjo bo feletšego le boleta, ka go se fele pelo, ka go kgotlelelana ka lerato,"
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 le leka ka matla go boloka botee bja moya setlemong se se tlemaganyago sa khutšo."
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Go na le mmele o tee le moya o tee, go etša ge le bileditšwe kholofelong e tee yeo le bileditšwego go yona;"
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 go na le Morena o tee, tumelo e tee, kolobetšo e tee;"
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Modimo o tee le Tatago batho bohle, yo a lego godimo ga bohle le ka bohle le go bohle."
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Bjale yo mongwe le yo mongwe wa rena o bontšhitšwe botho bjo bogolo bja Modimo go ya kamoo Kriste a lekantšego mpho e sa lefelelwego."
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ka gona Modimo o re: “Ge a rotogela godimo o ile a tšea mathopša; o neile dimpho tšeo e lego banna.”"
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Bjale polelo e rego “a rotogela,” e bolela’ng ge e se gore o ile a ba a theogela mafelong a tlase, ke gore lefaseng?"
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Yena yo a theogilego ke yena gape yo a ilego a rotogela godimodimo ga magodimo ka moka, gore a nee dilo tšohle botlalo."
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 O neile ba bangwe e le baapostola, ba bangwe e le baporofeta, ba bangwe e le baebangedi, ba bangwe e le badiši le barutiši,"
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 ka morero wa go lokiša bakgethwa, bakeng sa modiro wa bodiredi, bakeng sa go aga mmele wa Kriste,"
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 go fihla ge ka moka re fihlelela botee bja tumelo le bja tsebo e nepagetšego ya Morwa wa Modimo, go ba monna yo a ipheditšego, go fihlelela tekanyo ya boemo yeo e lego ya botlalo bja Kriste."
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ka gona ga se ra swanela go hlwa re eba bana, re akgaakgwa bjalo ka ge eka re akgaakgwa ke maphoto le go išwa kua le kua ke phefo e nngwe le e nngwe ya thuto ka bohwirihwiri bja batho, ka boradia go dirišwa maano a bofora."
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Eupša ka go bolela therešo, anke ka lerato re goleng dilong tšohle go yena yo e lego hlogo, Kriste."
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ditho ka moka tša mmele di gola ka yena; ka ge setho se sengwe le se sengwe se kopantšwe gotee ka kwano le go dira gore di be le tirišano ka lelokololo le lengwe le le lengwe leo le neago se se nyakegago, mmele ka moka o a gola e le gore o ikage ka lerato."
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ka gona se ke se bolela e bile ke se hlatsela Moreneng gore le se sa hlwa le sepela go etša ge le ditšhaba di sepela ka go hloka mohola ga menagano ya tšona."
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Di leswiswing monaganong, gomme di arogile bophelong bja Modimo ka baka la go hloka tsebo mo go lego go tšona, ka baka la go retela ga dipelo tša tšona."
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Di lahlegetšwe ke maikwelo ohle a boitshwaro, di ikgafetše boitshwaro bjo bo hlephilego go dira ditšhila tša mohuta o mongwe le o mongwe ka megabaru."
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Eupša lena ga se la ithuta gore Kriste o ka tsela ye bjalo."
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Se ke therešo ge le mo kwele gomme le rutilwe ka yena, bjalo ka ge therešo e le go Jesu."
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ka gona lahlang semelo sa kgale seo se dumelelanago le tsela ya lena ya pele ya boitshwaro le seo se senywago go ya ka dikganyogo tša sona tše di forago."
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Le dule le mpshafatšwa matleng a lena a tutuetšago monagano,"
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 le apare semelo se sefsa seo se bopilwego go ya ka thato ya Modimo tokong ya therešo le potegong."
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Ka gona ka ge bjale le lahlile maaka, yo mongwe le yo mongwe wa lena a bolele therešo le moagišani wa gagwe, gobane re ditho tša mmele o tee."
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ge le galefile, le se ke la dira sebe; letšatši le se ke la sobela le galefile,"
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 le gona le se ke la nea Diabolo sebaka."
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Yo a utswago a se ke a hlwa a utswa, eupša go e na le moo a šome ka thata, a dire se sebotse ka diatla tša gagwe, gore a be le seo a ka se abelago yo mongwe yo a hlokago."
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Anke polelo e bodilego e se ke ya tšwa melomong ya lena, eupša go tšwe feela polelo e botse ya go aga moo go nyakegago, gore e fetišetše se se holago bao ba kwago."
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Gape le se ke la nyamiša moya o mokgethwa wa Modimo, woo le swailwego ka wona bakeng sa letšatši la go lokollwa ka topollo."
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Tlošang go lena mohuta o mongwe le o mongwe wa go boloka sekgopi, bogale, pefelo, mašata le polelo e gobošago gotee le selo se sengwe le se sengwe se se gobatšago."
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Eupša bontšhanang botho, le šokelane ka bonolo, le lebalelane ka bolokologi go etša ge Modimo le yena a le lebaletše ka bolokologi ka Kriste."
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.