Efésios 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Go feta moo, Modimo o le phedišitše gaešita le ge le be le hwetše dikarogong le dibeng tša lena,"
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 tše ka nako e nngwe le bego le sepela go tšona go ya ka tshepedišo ya dilo ya lefase le, go ya ka mmuši wa moya wo o laolago batho, moya woo bjale o šomago go bana ba go se kwe."
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ee, ka moka ga rena re kile ra itshwara ka go dumelelana le dikganyogo tša nama ya rena gare ga bona, re dira dilo tšeo di kganyogwago ke nama le tša dikgopolo tša rena, le gona ka tlhago re be re le bana ba kgalefo go etša ba bangwe ka moka."
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Eupša Modimo o humile ka dikgaugelo gomme ka baka la lerato la gagwe le legolo leo a re ratilego ka lona,"
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 o re phedišitše gotee le Kriste, gaešita le ge re be re hwile dikarogong—le phološitšwe ka botho bjo bogolo bja Modimo."
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Godimo ga moo, o re tsošitše gotee le Kriste a re dudiša gotee legodimong boteeng le Kriste Jesu,"
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 gore nakong e tlago a bontšhe mahumo a fetišišago a botho bja gagwe bjo bogolo ka lešoko la gagwe go rena boteeng le Kriste Jesu."
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Le phološitšwe ka tumelo ka botho bjo bjo bogolo bja Modimo; se ga se ka baka la lena. Eupša ke mpho ya Modimo."
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Aowa, phološo ye ga ya tla ka baka la mediro, e le gore go se be le motho yo a bago le mabaka a go ikgantšha."
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Re tlholo ya Modimo; re bopilwe boteeng le Kriste Jesu bakeng sa mediro e mebotse yeo Modimo a e rerilego e sa le pele gore re sepele go yona."
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ka gona gopolang gore nakong e nngwe, lena batho ba ditšhaba, le be le bitšwa “ba sa bollago” ke bao ba bitšwago “ba bolotšego,” e lego lebollo leo le dirwago nameng ka diatla tša batho."
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ka nako yeo le be le se na Kriste, le arogantšwe le mmušo wa Isiraele gomme ka ge le be le le bašele, le be le sa tšee karolo dikgweranong tša kholofetšo, le gona le be le se na kholofelo gomme le se na Modimo lefaseng."
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Eupša bjale le le boteeng le Kriste Jesu lena bao le kilego la ba kgole kudu go Modimo le batametše go Yena ka madi a Kriste."
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Gobane ke yena khutšo ya rena, yena yo a dirilego dihlopha tše pedi gore e be setee gomme a phušola leboto leo le bego le le magareng ga tšona leo le bego le di aroganya."
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 O fedišitše bonaba ka nama ya gagwe, Molao wa ditaelo wo o bopilwego ka melaotaelo, e le gore a dire gore dihlopha tšeo tše pedi e be motho o tee yo mofsa gomme a dire khutšo;"
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 le gore ka kota ya tlhokofatšo a boelanye ditšhaba ka bobedi ka botlalo gore e be mmele o tee go Modimo, gobane ka lehu la gagwe o ile a fediša bonaba."
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 O tlile a bolela ditaba tše dibotse tša khutšo go lena bao le bego le le kgole, a bolela le khutšo go bao ba lego kgauswi,"
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 gobane ka yena rena ditšhaba ka bobedi, re kgona go batamela go Tate ka bolokologi ka moya o tee."
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ka gona ruri ga le sa hlwa le le bašele le badiiledi, eupša le agile gotee le bakgethwa gomme le ditho tša ntlo ya Modimo,"
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 le agilwe godimo ga motheo wa baapostola le baporofeta, ge Kriste Jesu yena e le leswika la motheo la sekhutlo."
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Boteeng le yena moago ka moka o kopantšwe gotee ka kwano, o a gola ya ba tempele e kgethwa ya Jehofa."
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Boteeng le yena, le lena le agwa gotee gore le be lefelo leo Modimo a dulago go lona ka moya."
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.