Efésios 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Go feta moo, Modimo o le phedišitše gaešita le ge le be le hwetše dikarogong le dibeng tša lena,"
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 tše ka nako e nngwe le bego le sepela go tšona go ya ka tshepedišo ya dilo ya lefase le, go ya ka mmuši wa moya wo o laolago batho, moya woo bjale o šomago go bana ba go se kwe."
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ee, ka moka ga rena re kile ra itshwara ka go dumelelana le dikganyogo tša nama ya rena gare ga bona, re dira dilo tšeo di kganyogwago ke nama le tša dikgopolo tša rena, le gona ka tlhago re be re le bana ba kgalefo go etša ba bangwe ka moka."
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Eupša Modimo o humile ka dikgaugelo gomme ka baka la lerato la gagwe le legolo leo a re ratilego ka lona,"
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 o re phedišitše gotee le Kriste, gaešita le ge re be re hwile dikarogong—le phološitšwe ka botho bjo bogolo bja Modimo."
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Godimo ga moo, o re tsošitše gotee le Kriste a re dudiša gotee legodimong boteeng le Kriste Jesu,"
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 gore nakong e tlago a bontšhe mahumo a fetišišago a botho bja gagwe bjo bogolo ka lešoko la gagwe go rena boteeng le Kriste Jesu."
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Le phološitšwe ka tumelo ka botho bjo bjo bogolo bja Modimo; se ga se ka baka la lena. Eupša ke mpho ya Modimo."
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Aowa, phološo ye ga ya tla ka baka la mediro, e le gore go se be le motho yo a bago le mabaka a go ikgantšha."
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Re tlholo ya Modimo; re bopilwe boteeng le Kriste Jesu bakeng sa mediro e mebotse yeo Modimo a e rerilego e sa le pele gore re sepele go yona."
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ka gona gopolang gore nakong e nngwe, lena batho ba ditšhaba, le be le bitšwa “ba sa bollago” ke bao ba bitšwago “ba bolotšego,” e lego lebollo leo le dirwago nameng ka diatla tša batho."
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ka nako yeo le be le se na Kriste, le arogantšwe le mmušo wa Isiraele gomme ka ge le be le le bašele, le be le sa tšee karolo dikgweranong tša kholofetšo, le gona le be le se na kholofelo gomme le se na Modimo lefaseng."
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Eupša bjale le le boteeng le Kriste Jesu lena bao le kilego la ba kgole kudu go Modimo le batametše go Yena ka madi a Kriste."
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Gobane ke yena khutšo ya rena, yena yo a dirilego dihlopha tše pedi gore e be setee gomme a phušola leboto leo le bego le le magareng ga tšona leo le bego le di aroganya."
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 O fedišitše bonaba ka nama ya gagwe, Molao wa ditaelo wo o bopilwego ka melaotaelo, e le gore a dire gore dihlopha tšeo tše pedi e be motho o tee yo mofsa gomme a dire khutšo;"
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 le gore ka kota ya tlhokofatšo a boelanye ditšhaba ka bobedi ka botlalo gore e be mmele o tee go Modimo, gobane ka lehu la gagwe o ile a fediša bonaba."
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 O tlile a bolela ditaba tše dibotse tša khutšo go lena bao le bego le le kgole, a bolela le khutšo go bao ba lego kgauswi,"
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 gobane ka yena rena ditšhaba ka bobedi, re kgona go batamela go Tate ka bolokologi ka moya o tee."
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ka gona ruri ga le sa hlwa le le bašele le badiiledi, eupša le agile gotee le bakgethwa gomme le ditho tša ntlo ya Modimo,"
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 le agilwe godimo ga motheo wa baapostola le baporofeta, ge Kriste Jesu yena e le leswika la motheo la sekhutlo."
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Boteeng le yena moago ka moka o kopantšwe gotee ka kwano, o a gola ya ba tempele e kgethwa ya Jehofa."
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Boteeng le yena, le lena le agwa gotee gore le be lefelo leo Modimo a dulago go lona ka moya."
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.