Efésios 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go feta moo, Modimo o le phedišitše gaešita le ge le be le hwetše dikarogong le dibeng tša lena,"
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 tše ka nako e nngwe le bego le sepela go tšona go ya ka tshepedišo ya dilo ya lefase le, go ya ka mmuši wa moya wo o laolago batho, moya woo bjale o šomago go bana ba go se kwe."
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ee, ka moka ga rena re kile ra itshwara ka go dumelelana le dikganyogo tša nama ya rena gare ga bona, re dira dilo tšeo di kganyogwago ke nama le tša dikgopolo tša rena, le gona ka tlhago re be re le bana ba kgalefo go etša ba bangwe ka moka."
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Eupša Modimo o humile ka dikgaugelo gomme ka baka la lerato la gagwe le legolo leo a re ratilego ka lona,"
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 o re phedišitše gotee le Kriste, gaešita le ge re be re hwile dikarogong—le phološitšwe ka botho bjo bogolo bja Modimo."
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Godimo ga moo, o re tsošitše gotee le Kriste a re dudiša gotee legodimong boteeng le Kriste Jesu,"
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 gore nakong e tlago a bontšhe mahumo a fetišišago a botho bja gagwe bjo bogolo ka lešoko la gagwe go rena boteeng le Kriste Jesu."
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Le phološitšwe ka tumelo ka botho bjo bjo bogolo bja Modimo; se ga se ka baka la lena. Eupša ke mpho ya Modimo."
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Aowa, phološo ye ga ya tla ka baka la mediro, e le gore go se be le motho yo a bago le mabaka a go ikgantšha."
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Re tlholo ya Modimo; re bopilwe boteeng le Kriste Jesu bakeng sa mediro e mebotse yeo Modimo a e rerilego e sa le pele gore re sepele go yona."
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ka gona gopolang gore nakong e nngwe, lena batho ba ditšhaba, le be le bitšwa “ba sa bollago” ke bao ba bitšwago “ba bolotšego,” e lego lebollo leo le dirwago nameng ka diatla tša batho."
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ka nako yeo le be le se na Kriste, le arogantšwe le mmušo wa Isiraele gomme ka ge le be le le bašele, le be le sa tšee karolo dikgweranong tša kholofetšo, le gona le be le se na kholofelo gomme le se na Modimo lefaseng."
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Eupša bjale le le boteeng le Kriste Jesu lena bao le kilego la ba kgole kudu go Modimo le batametše go Yena ka madi a Kriste."
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Gobane ke yena khutšo ya rena, yena yo a dirilego dihlopha tše pedi gore e be setee gomme a phušola leboto leo le bego le le magareng ga tšona leo le bego le di aroganya."
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 O fedišitše bonaba ka nama ya gagwe, Molao wa ditaelo wo o bopilwego ka melaotaelo, e le gore a dire gore dihlopha tšeo tše pedi e be motho o tee yo mofsa gomme a dire khutšo;"
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 le gore ka kota ya tlhokofatšo a boelanye ditšhaba ka bobedi ka botlalo gore e be mmele o tee go Modimo, gobane ka lehu la gagwe o ile a fediša bonaba."
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 O tlile a bolela ditaba tše dibotse tša khutšo go lena bao le bego le le kgole, a bolela le khutšo go bao ba lego kgauswi,"
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 gobane ka yena rena ditšhaba ka bobedi, re kgona go batamela go Tate ka bolokologi ka moya o tee."
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ka gona ruri ga le sa hlwa le le bašele le badiiledi, eupša le agile gotee le bakgethwa gomme le ditho tša ntlo ya Modimo,"
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 le agilwe godimo ga motheo wa baapostola le baporofeta, ge Kriste Jesu yena e le leswika la motheo la sekhutlo."
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Boteeng le yena moago ka moka o kopantšwe gotee ka kwano, o a gola ya ba tempele e kgethwa ya Jehofa."
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Boteeng le yena, le lena le agwa gotee gore le be lefelo leo Modimo a dulago go lona ka moya."
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.