Efésios 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Go feta moo, Modimo o le phedišitše gaešita le ge le be le hwetše dikarogong le dibeng tša lena,"
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 tše ka nako e nngwe le bego le sepela go tšona go ya ka tshepedišo ya dilo ya lefase le, go ya ka mmuši wa moya wo o laolago batho, moya woo bjale o šomago go bana ba go se kwe."
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ee, ka moka ga rena re kile ra itshwara ka go dumelelana le dikganyogo tša nama ya rena gare ga bona, re dira dilo tšeo di kganyogwago ke nama le tša dikgopolo tša rena, le gona ka tlhago re be re le bana ba kgalefo go etša ba bangwe ka moka."
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Eupša Modimo o humile ka dikgaugelo gomme ka baka la lerato la gagwe le legolo leo a re ratilego ka lona,"
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 o re phedišitše gotee le Kriste, gaešita le ge re be re hwile dikarogong—le phološitšwe ka botho bjo bogolo bja Modimo."
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Godimo ga moo, o re tsošitše gotee le Kriste a re dudiša gotee legodimong boteeng le Kriste Jesu,"
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 gore nakong e tlago a bontšhe mahumo a fetišišago a botho bja gagwe bjo bogolo ka lešoko la gagwe go rena boteeng le Kriste Jesu."
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Le phološitšwe ka tumelo ka botho bjo bjo bogolo bja Modimo; se ga se ka baka la lena. Eupša ke mpho ya Modimo."
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Aowa, phološo ye ga ya tla ka baka la mediro, e le gore go se be le motho yo a bago le mabaka a go ikgantšha."
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Re tlholo ya Modimo; re bopilwe boteeng le Kriste Jesu bakeng sa mediro e mebotse yeo Modimo a e rerilego e sa le pele gore re sepele go yona."
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ka gona gopolang gore nakong e nngwe, lena batho ba ditšhaba, le be le bitšwa “ba sa bollago” ke bao ba bitšwago “ba bolotšego,” e lego lebollo leo le dirwago nameng ka diatla tša batho."
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ka nako yeo le be le se na Kriste, le arogantšwe le mmušo wa Isiraele gomme ka ge le be le le bašele, le be le sa tšee karolo dikgweranong tša kholofetšo, le gona le be le se na kholofelo gomme le se na Modimo lefaseng."
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Eupša bjale le le boteeng le Kriste Jesu lena bao le kilego la ba kgole kudu go Modimo le batametše go Yena ka madi a Kriste."
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Gobane ke yena khutšo ya rena, yena yo a dirilego dihlopha tše pedi gore e be setee gomme a phušola leboto leo le bego le le magareng ga tšona leo le bego le di aroganya."
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 O fedišitše bonaba ka nama ya gagwe, Molao wa ditaelo wo o bopilwego ka melaotaelo, e le gore a dire gore dihlopha tšeo tše pedi e be motho o tee yo mofsa gomme a dire khutšo;"
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 le gore ka kota ya tlhokofatšo a boelanye ditšhaba ka bobedi ka botlalo gore e be mmele o tee go Modimo, gobane ka lehu la gagwe o ile a fediša bonaba."
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 O tlile a bolela ditaba tše dibotse tša khutšo go lena bao le bego le le kgole, a bolela le khutšo go bao ba lego kgauswi,"
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 gobane ka yena rena ditšhaba ka bobedi, re kgona go batamela go Tate ka bolokologi ka moya o tee."
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ka gona ruri ga le sa hlwa le le bašele le badiiledi, eupša le agile gotee le bakgethwa gomme le ditho tša ntlo ya Modimo,"
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 le agilwe godimo ga motheo wa baapostola le baporofeta, ge Kriste Jesu yena e le leswika la motheo la sekhutlo."
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Boteeng le yena moago ka moka o kopantšwe gotee ka kwano, o a gola ya ba tempele e kgethwa ya Jehofa."
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Boteeng le yena, le lena le agwa gotee gore le be lefelo leo Modimo a dulago go lona ka moya."
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.