Efésios 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Go feta moo, Modimo o le phedišitše gaešita le ge le be le hwetše dikarogong le dibeng tša lena,"
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 tše ka nako e nngwe le bego le sepela go tšona go ya ka tshepedišo ya dilo ya lefase le, go ya ka mmuši wa moya wo o laolago batho, moya woo bjale o šomago go bana ba go se kwe."
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ee, ka moka ga rena re kile ra itshwara ka go dumelelana le dikganyogo tša nama ya rena gare ga bona, re dira dilo tšeo di kganyogwago ke nama le tša dikgopolo tša rena, le gona ka tlhago re be re le bana ba kgalefo go etša ba bangwe ka moka."
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Eupša Modimo o humile ka dikgaugelo gomme ka baka la lerato la gagwe le legolo leo a re ratilego ka lona,"
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 o re phedišitše gotee le Kriste, gaešita le ge re be re hwile dikarogong—le phološitšwe ka botho bjo bogolo bja Modimo."
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Godimo ga moo, o re tsošitše gotee le Kriste a re dudiša gotee legodimong boteeng le Kriste Jesu,"
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 gore nakong e tlago a bontšhe mahumo a fetišišago a botho bja gagwe bjo bogolo ka lešoko la gagwe go rena boteeng le Kriste Jesu."
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Le phološitšwe ka tumelo ka botho bjo bjo bogolo bja Modimo; se ga se ka baka la lena. Eupša ke mpho ya Modimo."
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Aowa, phološo ye ga ya tla ka baka la mediro, e le gore go se be le motho yo a bago le mabaka a go ikgantšha."
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Re tlholo ya Modimo; re bopilwe boteeng le Kriste Jesu bakeng sa mediro e mebotse yeo Modimo a e rerilego e sa le pele gore re sepele go yona."
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ka gona gopolang gore nakong e nngwe, lena batho ba ditšhaba, le be le bitšwa “ba sa bollago” ke bao ba bitšwago “ba bolotšego,” e lego lebollo leo le dirwago nameng ka diatla tša batho."
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ka nako yeo le be le se na Kriste, le arogantšwe le mmušo wa Isiraele gomme ka ge le be le le bašele, le be le sa tšee karolo dikgweranong tša kholofetšo, le gona le be le se na kholofelo gomme le se na Modimo lefaseng."
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Eupša bjale le le boteeng le Kriste Jesu lena bao le kilego la ba kgole kudu go Modimo le batametše go Yena ka madi a Kriste."
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Gobane ke yena khutšo ya rena, yena yo a dirilego dihlopha tše pedi gore e be setee gomme a phušola leboto leo le bego le le magareng ga tšona leo le bego le di aroganya."
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 O fedišitše bonaba ka nama ya gagwe, Molao wa ditaelo wo o bopilwego ka melaotaelo, e le gore a dire gore dihlopha tšeo tše pedi e be motho o tee yo mofsa gomme a dire khutšo;"
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 le gore ka kota ya tlhokofatšo a boelanye ditšhaba ka bobedi ka botlalo gore e be mmele o tee go Modimo, gobane ka lehu la gagwe o ile a fediša bonaba."
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 O tlile a bolela ditaba tše dibotse tša khutšo go lena bao le bego le le kgole, a bolela le khutšo go bao ba lego kgauswi,"
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 gobane ka yena rena ditšhaba ka bobedi, re kgona go batamela go Tate ka bolokologi ka moya o tee."
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ka gona ruri ga le sa hlwa le le bašele le badiiledi, eupša le agile gotee le bakgethwa gomme le ditho tša ntlo ya Modimo,"
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 le agilwe godimo ga motheo wa baapostola le baporofeta, ge Kriste Jesu yena e le leswika la motheo la sekhutlo."
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Boteeng le yena moago ka moka o kopantšwe gotee ka kwano, o a gola ya ba tempele e kgethwa ya Jehofa."
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Boteeng le yena, le lena le agwa gotee gore le be lefelo leo Modimo a dulago go lona ka moya."
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.