Efésios 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo, ke ngwalela bakgethwa bao ba lego Efeso e bile e le babotegi boteeng le Kriste Jesu ke re:"
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 A go tumišwe Modimo le Tatago Morena wa rena Jesu Kriste, gobane o re šegofaditše ka tšhegofatšo e nngwe le e nngwe ya moya legodimong boteeng le Kriste,"
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 gobane o re kgethile gore re be batee le yena pele ga go thewa ga lefase, gore re be ba bakgethwa gomme re hloke bosodi pele ga gagwe ka lerato."
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Gobane o re kgethile e sa le pele gore a re amogele ka Jesu Kriste gore re be barwa ba gagwe, go ya ka se se mo kgahlišago le thato ya gagwe,"
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 e le gore a tumiše botho bja gagwe bjo bogolo bja letago bjo a re neilego bjona ka lerato ka Moratiwa wa gagwe."
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ka yena re lokolotšwe ka topollo ka madi a yena yoo, ee, re lebaletšwe dikarogo tša rena, go ya ka mahumo a botho bjo bogolo bja Modimo."
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Bjona o dirile gore bo re atele ka bohlale bjohle le kwešišo,"
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 ka go re tsebiša sephiri se sekgethwa sa thato ya gagwe. Sephiri seo ke go ya ka kgahlego ya gagwe yeo a ilego a e rera."
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Se akaretša go laola ga gagwe dilo ge go phethegile ka botlalo dinako tše di beilwego, e le gore go kgobokanywe gotee gape dilo tšohle go Kriste, dilo tše di lego magodimong le dilo tše di lego lefaseng. Ee, ke go yena,"
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 yo re lego boteeng le yena gomme ra abelwa go ba bajabohwa, ka ge re ile ra kgethwa e sa le pele go ya ka morero wa yena yo a dirago dilo ka moka ka go di phetha go ya ka thato ya gagwe,"
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 gore ka rena bao re bilego ba pele go holofela go Kriste, Modimo a ka tumišwa le go tagafatšwa."
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Eupša le lena le ile la holofela go yena ka morago ga ge le kwele lentšu la therešo, e lego ditaba tše dibotse mabapi le phološo ya lena. Ka morago ga ge le dumetše, le ile la ba la swaiwa ka moya o mokgethwa wo o holofeditšwego ka yena,"
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 woo e lego pontšho ya ge e sa le pele ya bohwa bja rena, morero e le go lokolla batho ba Modimo ka topollo, gore a tumišwe ka letago."
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ke ka baka leo le nna, ge ke be ke ekwa ka tumelo yeo le nago le yona go Morena Jesu le yeo le e bontšhago bakgethwa ka moka,"
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 ke sa kgaotšego go le lebogela. Ke tšwela pele ke le gopola dithapelong tša ka,"
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 gore Modimo wa Morena wa rena Jesu Kriste, Tate wa letago, a le nee moya wa bohlale le wa kutollo tsebong e nepagetšego ya go mo tseba."
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Mahlo a dipelo tša lena o a edišitše, gore le tsebe kholofelo yeo a le bileditšego go yona, seo mahumo a letago ao a a swerego e le bohwa bja bakgethwa e lego sona,"
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 le kamoo bogolo bjo bo fetišago bja matla a gagwe bo lego ka gona go rena badumedi. Ke go ya ka go šoma ga matla a bonatla bja gagwe,"
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ao a a bontšhitšego ge a be a tsoša Kriste bahung gomme a mo dudiša ka letsogong la gagwe le letona mafelong a legodimong,"
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 ka godimodimo ga mmušo o mongwe le o mongwe, bolaodi, matla, borena le leina le lengwe le le lengwe le le bitšwago, e sego feela tshepedišong ye ya dilo, eupša le go ye e tlago go tla."
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 O bile o beile dilo ka moka ka tlase ga dinao tša gagwe gomme a mo dira hlogo ya dilo tšohle phuthegong,"
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 yeo e lego mmele wa gagwe, botlalo bja yena yo a tlatšago dilo tšohle go tšohle."
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.