Efésios 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo, ke ngwalela bakgethwa bao ba lego Efeso e bile e le babotegi boteeng le Kriste Jesu ke re:"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 A go tumišwe Modimo le Tatago Morena wa rena Jesu Kriste, gobane o re šegofaditše ka tšhegofatšo e nngwe le e nngwe ya moya legodimong boteeng le Kriste,"
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 gobane o re kgethile gore re be batee le yena pele ga go thewa ga lefase, gore re be ba bakgethwa gomme re hloke bosodi pele ga gagwe ka lerato."
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Gobane o re kgethile e sa le pele gore a re amogele ka Jesu Kriste gore re be barwa ba gagwe, go ya ka se se mo kgahlišago le thato ya gagwe,"
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 e le gore a tumiše botho bja gagwe bjo bogolo bja letago bjo a re neilego bjona ka lerato ka Moratiwa wa gagwe."
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ka yena re lokolotšwe ka topollo ka madi a yena yoo, ee, re lebaletšwe dikarogo tša rena, go ya ka mahumo a botho bjo bogolo bja Modimo."
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Bjona o dirile gore bo re atele ka bohlale bjohle le kwešišo,"
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ka go re tsebiša sephiri se sekgethwa sa thato ya gagwe. Sephiri seo ke go ya ka kgahlego ya gagwe yeo a ilego a e rera."
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Se akaretša go laola ga gagwe dilo ge go phethegile ka botlalo dinako tše di beilwego, e le gore go kgobokanywe gotee gape dilo tšohle go Kriste, dilo tše di lego magodimong le dilo tše di lego lefaseng. Ee, ke go yena,"
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 yo re lego boteeng le yena gomme ra abelwa go ba bajabohwa, ka ge re ile ra kgethwa e sa le pele go ya ka morero wa yena yo a dirago dilo ka moka ka go di phetha go ya ka thato ya gagwe,"
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 gore ka rena bao re bilego ba pele go holofela go Kriste, Modimo a ka tumišwa le go tagafatšwa."
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Eupša le lena le ile la holofela go yena ka morago ga ge le kwele lentšu la therešo, e lego ditaba tše dibotse mabapi le phološo ya lena. Ka morago ga ge le dumetše, le ile la ba la swaiwa ka moya o mokgethwa wo o holofeditšwego ka yena,"
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 woo e lego pontšho ya ge e sa le pele ya bohwa bja rena, morero e le go lokolla batho ba Modimo ka topollo, gore a tumišwe ka letago."
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ke ka baka leo le nna, ge ke be ke ekwa ka tumelo yeo le nago le yona go Morena Jesu le yeo le e bontšhago bakgethwa ka moka,"
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ke sa kgaotšego go le lebogela. Ke tšwela pele ke le gopola dithapelong tša ka,"
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 gore Modimo wa Morena wa rena Jesu Kriste, Tate wa letago, a le nee moya wa bohlale le wa kutollo tsebong e nepagetšego ya go mo tseba."
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Mahlo a dipelo tša lena o a edišitše, gore le tsebe kholofelo yeo a le bileditšego go yona, seo mahumo a letago ao a a swerego e le bohwa bja bakgethwa e lego sona,"
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 le kamoo bogolo bjo bo fetišago bja matla a gagwe bo lego ka gona go rena badumedi. Ke go ya ka go šoma ga matla a bonatla bja gagwe,"
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ao a a bontšhitšego ge a be a tsoša Kriste bahung gomme a mo dudiša ka letsogong la gagwe le letona mafelong a legodimong,"
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 ka godimodimo ga mmušo o mongwe le o mongwe, bolaodi, matla, borena le leina le lengwe le le lengwe le le bitšwago, e sego feela tshepedišong ye ya dilo, eupša le go ye e tlago go tla."
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 O bile o beile dilo ka moka ka tlase ga dinao tša gagwe gomme a mo dira hlogo ya dilo tšohle phuthegong,"
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 yeo e lego mmele wa gagwe, botlalo bja yena yo a tlatšago dilo tšohle go tšohle."
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.