Esdras 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moporofeta Hagai le Sakaria setlogolo sa moporofeta Ido ba ile ba porofetela Bajuda bao ba bego ba le kua Juda le Jerusalema ka leina la Modimo wa Isiraele yo a bego a na le bona."
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Ke moka Serubabele morwa wa Shealatiele le Jeshua morwa wa Jehosadaka ba ema ba thoma go aga ntlo ya Modimo lefsa, yeo e bego e le kua Jerusalema; ba be ba na le baporofeta ba Modimo bao ba bego ba ba thuša."
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Mmuši Tatenai wa ka mošola wa Noka ya Eforate le Shethara-bosenai le badirišani ba bona ba tla go bona gomme ba ba botšiša ba re: “Ke mang yo a le laetšego gore le age ntlo ye le morako wo wa dikota?”"
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Ba buša ba re go bona: “Re botšeng maina a bannatia bao ba agago moago wo.”"
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Modimo o be a šeditše banna ba bagolo ba Bajuda gomme ga se ba ba tlogediša go aga go ba go fihla ge Dario a amogetše pego e bile a e arabile ka lengwalo."
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Lengwalo leo mmuši Tatenai wa ka mošola wa Noka ya Eforate, Shethara-bosenai, badirišani ba gagwe le babuši ba banyenyane bao ba bego ba le ka mošola wa Noka ya Eforate ba le rometšego go kgoši Dario še le;"
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 ba mo rometše lona gomme le be le ngwadilwe ka mokgwa wo: “Khutšo a e be le wena Kgoši Dario!"
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Anke kgoši e tsebe gore re ile ra ya seleteng sa Juda ntlong ya Modimo yo mogolo, yona e agwa ka maswika a magolo gomme merako e agwa ka dikota; mošomo woo o dirwa ka phišego e bile o tšhaba diatla."
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Re ile ra botšiša banna ba ba bagolo, ra re go bona: ‘Ke mang yo a le laetšego gore le age ntlo ye le morako wo wa dikota?’"
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Ra ba ra ba botšiša le maina a bona gore re tle re go tsebiše gomme ra ngwala maina a bannatia bao ba ba eteletšego pele."
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 “Ba ile ba re araba ka gore: ‘Re bahlanka ba Modimo wa magodimo le lefase, re aga lefsa ntlo yeo e bego e agilwe nywageng e mentši e fetilego, yeo kgoši e kgolo e ilego ya e aga ya ba ya e fetša."
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Lega go le bjalo, ka ge botatago rena ba ile ba befediša Modimo wa magodimo, o ile a ba gafela seatleng sa Nebukadinetsara kgoši ya Babilona ya Mokaladea, yena a phušola ntlo ye a ba a iša batho bothopša kua Babilona."
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 Eupša ngwageng wa pele wa pušo ya Korese kgoši ya Babilona, kgoši Korese o ile a laela gore ntlo ye ya Modimo e agwe lefsa."
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 Le gona dibjana tša ntlo ya Modimo tša gauta le tša silifera tšeo Nebukadinetsara a di ntšhitšego tempeleng yeo e bego e le Jerusalema a di tliša tempeleng ya Babilona, kgoši Korese o ile a di ntšha tempeleng ya Babilona tša newa Sheshebatsara, yo a ilego a mo dira mmuši."
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 A re go yena: “Tšea dibjana tše. Sepela o di bee tempeleng yeo e lego Jerusalema gomme ntlo ya Modimo e agwe lefsa lefelong la yona.”"
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Ge Sheshebatsara yoo a fihla o ile a thea metheo ya ntlo ya Modimo yeo e lego Jerusalema; go tloga ka nako yeo go ba go fihla bjale e agwa lefsa, eupša ga se ya fela.’"
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 “Ge e ba kgoši e bona go lokile, anke go nyakišišwe ntlong ya kgoši ya matlotlo yeo e lego kua Babilona, go hwetšwe ge e ba e le therešo gore kgoši Korese o ile a laela gore ntlo ya Modimo e agwe lefsa kua Jerusalema; anke kgoši e re romele karabo ya yona mabapi le taba ye.”"
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.