Esdras 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moporofeta Hagai le Sakaria setlogolo sa moporofeta Ido ba ile ba porofetela Bajuda bao ba bego ba le kua Juda le Jerusalema ka leina la Modimo wa Isiraele yo a bego a na le bona."
1 Então, os profetas, Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram.
2 Ke moka Serubabele morwa wa Shealatiele le Jeshua morwa wa Jehosadaka ba ema ba thoma go aga ntlo ya Modimo lefsa, yeo e bego e le kua Jerusalema; ba be ba na le baporofeta ba Modimo bao ba bego ba ba thuša."
2 Então, levantou-se Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus a qual está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus lhes ajudando.
3 Mmuši Tatenai wa ka mošola wa Noka ya Eforate le Shethara-bosenai le badirišani ba bona ba tla go bona gomme ba ba botšiša ba re: “Ke mang yo a le laetšego gore le age ntlo ye le morako wo wa dikota?”"
3 Ao mesmo tempo vieram até eles, Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes disseram: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a construir esta muralha?
4 Ba buša ba re go bona: “Re botšeng maina a bannatia bao ba agago moago wo.”"
4 Então nós lhes dissemos desta forma: Quais são os nomes dos homens que fazem esta edificação?
5 Modimo o be a šeditše banna ba bagolo ba Bajuda gomme ga se ba ba tlogediša go aga go ba go fihla ge Dario a amogetše pego e bile a e arabile ka lengwalo."
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que eles não pudessem fazê-los cessar, até que a questão viesse até Dario; e, então, eles retornaram a resposta por carta acerca desta questão.
6 Lengwalo leo mmuši Tatenai wa ka mošola wa Noka ya Eforate, Shethara-bosenai, badirišani ba gagwe le babuši ba banyenyane bao ba bego ba le ka mošola wa Noka ya Eforate ba le rometšego go kgoši Dario še le;"
6 A cópia da carta que Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, os quais estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario;
7 ba mo rometše lona gomme le be le ngwadilwe ka mokgwa wo: “Khutšo a e be le wena Kgoši Dario!"
7 enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito assim: Para Dario, o rei, toda a paz.
8 Anke kgoši e tsebe gore re ile ra ya seleteng sa Juda ntlong ya Modimo yo mogolo, yona e agwa ka maswika a magolo gomme merako e agwa ka dikota; mošomo woo o dirwa ka phišego e bile o tšhaba diatla."
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província da Judeia, à casa do grande Deus, a qual está edificada com grandes pedras, e a madeira está lançada nas paredes, e esta obra avança com rapidez, e prospera nas suas mãos.
9 Re ile ra botšiša banna ba ba bagolo, ra re go bona: ‘Ke mang yo a le laetšego gore le age ntlo ye le morako wo wa dikota?’"
9 Então, nós perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a levantar estas paredes?
10 Ra ba ra ba botšiša le maina a bona gore re tle re go tsebiše gomme ra ngwala maina a bannatia bao ba ba eteletšego pele."
10 Nós também perguntamos os seus nomes, para certificar-te, para que pudéssemos escrever os nomes dos homens que eram os seus chefes.
11 “Ba ile ba re araba ka gore: ‘Re bahlanka ba Modimo wa magodimo le lefase, re aga lefsa ntlo yeo e bego e agilwe nywageng e mentši e fetilego, yeo kgoši e kgolo e ilego ya e aga ya ba ya e fetša."
11 E assim eles retornaram com a resposta, dizendo: Nós somos os servos do Deus do céu e terra, e edificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e estabeleceu.
12 Lega go le bjalo, ka ge botatago rena ba ile ba befediša Modimo wa magodimo, o ile a ba gafela seatleng sa Nebukadinetsara kgoši ya Babilona ya Mokaladea, yena a phušola ntlo ye a ba a iša batho bothopša kua Babilona."
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
13 Eupša ngwageng wa pele wa pušo ya Korese kgoši ya Babilona, kgoši Korese o ile a laela gore ntlo ye ya Modimo e agwe lefsa."
13 Todavia, no primeiro ano de Ciro, o rei de Babilônia, o mesmo rei Ciro editou um decreto para edificar esta casa de Deus.
14 Le gona dibjana tša ntlo ya Modimo tša gauta le tša silifera tšeo Nebukadinetsara a di ntšhitšego tempeleng yeo e bego e le Jerusalema a di tliša tempeleng ya Babilona, kgoši Korese o ile a di ntšha tempeleng ya Babilona tša newa Sheshebatsara, yo a ilego a mo dira mmuši."
14 E também os vasos de ouro e prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que estava em Jerusalém, e os trouxe para dentro do templo de Babilônia, o rei Ciro os retirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, ao qual ele havia feito governador;
15 A re go yena: “Tšea dibjana tše. Sepela o di bee tempeleng yeo e lego Jerusalema gomme ntlo ya Modimo e agwe lefsa lefelong la yona.”"
15 e disse-lhe: Toma estes vasos, vai, leva-os para dentro do templo que está em Jerusalém, e deixa com que a casa de Deus seja edificada no seu lugar.
16 Ge Sheshebatsara yoo a fihla o ile a thea metheo ya ntlo ya Modimo yeo e lego Jerusalema; go tloga ka nako yeo go ba go fihla bjale e agwa lefsa, eupša ga se ya fela.’"
16 Então veio o mesmo Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém; e desde aquele tempo até agora ela tem estado em edificação, e ainda não está acabada.
17 “Ge e ba kgoši e bona go lokile, anke go nyakišišwe ntlong ya kgoši ya matlotlo yeo e lego kua Babilona, go hwetšwe ge e ba e le therešo gore kgoši Korese o ile a laela gore ntlo ya Modimo e agwe lefsa kua Jerusalema; anke kgoši e re romele karabo ya yona mabapi le taba ye.”"
17 Agora, portanto, se parecer bom ao rei, que ali seja feita uma investigação na casa do tesouro do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que foi feito um decreto da parte do rei Ciro, para edificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre esta questão que o rei nos envie a sua consideração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.