Esdras 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Moporofeta Hagai le Sakaria setlogolo sa moporofeta Ido ba ile ba porofetela Bajuda bao ba bego ba le kua Juda le Jerusalema ka leina la Modimo wa Isiraele yo a bego a na le bona."
1 E os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá, e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Ke moka Serubabele morwa wa Shealatiele le Jeshua morwa wa Jehosadaka ba ema ba thoma go aga ntlo ya Modimo lefsa, yeo e bego e le kua Jerusalema; ba be ba na le baporofeta ba Modimo bao ba bego ba ba thuša."
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Mmuši Tatenai wa ka mošola wa Noka ya Eforate le Shethara-bosenai le badirišani ba bona ba tla go bona gomme ba ba botšiša ba re: “Ke mang yo a le laetšego gore le age ntlo ye le morako wo wa dikota?”"
3 Naquele tempo vieram a eles Tatenai, governador dalém do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa, e restaurardes este muro?
4 Ba buša ba re go bona: “Re botšeng maina a bannatia bao ba agago moago wo.”"
4 Disseram-lhes, mais: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício?
5 Modimo o be a šeditše banna ba bagolo ba Bajuda gomme ga se ba ba tlogediša go aga go ba go fihla ge Dario a amogetše pego e bile a e arabile ka lengwalo."
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que o negócio chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Lengwalo leo mmuši Tatenai wa ka mošola wa Noka ya Eforate, Shethara-bosenai, badirišani ba gagwe le babuši ba banyenyane bao ba bego ba le ka mošola wa Noka ya Eforate ba le rometšego go kgoši Dario še le;"
6 Cópia da carta que Tatenai, o governador dalém do rio, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam dalém do rio, enviaram ao rei Dario.
7 ba mo rometše lona gomme le be le ngwadilwe ka mokgwa wo: “Khutšo a e be le wena Kgoši Dario!"
7 Enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito: Toda a paz ao rei Dario.
8 Anke kgoši e tsebe gore re ile ra ya seleteng sa Juda ntlong ya Modimo yo mogolo, yona e agwa ka maswika a magolo gomme merako e agwa ka dikota; mošomo woo o dirwa ka phišego e bile o tšhaba diatla."
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e a madeira já está sendo posta nas paredes; e esta obra vai sendo feita com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Re ile ra botšiša banna ba ba bagolo, ra re go bona: ‘Ke mang yo a le laetšego gore le age ntlo ye le morako wo wa dikota?’"
9 Então perguntamos aos anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa, e restaurardes este muro?
10 Ra ba ra ba botšiša le maina a bona gore re tle re go tsebiše gomme ra ngwala maina a bannatia bao ba ba eteletšego pele."
10 Além disso, lhes perguntamos também pelos seus nomes, para tos declararmos; para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 “Ba ile ba re araba ka gore: ‘Re bahlanka ba Modimo wa magodimo le lefase, re aga lefsa ntlo yeo e bego e agilwe nywageng e mentši e fetilego, yeo kgoši e kgolo e ilego ya e aga ya ba ya e fetša."
11 E esta foi a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada; porque um grande rei de Israel a edificou e a terminou.
12 Lega go le bjalo, ka ge botatago rena ba ile ba befediša Modimo wa magodimo, o ile a ba gafela seatleng sa Nebukadinetsara kgoši ya Babilona ya Mokaladea, yena a phušola ntlo ye a ba a iša batho bothopša kua Babilona."
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para babilônia.
13 Eupša ngwageng wa pele wa pušo ya Korese kgoši ya Babilona, kgoši Korese o ile a laela gore ntlo ye ya Modimo e agwe lefsa."
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de babilônia, o rei Ciro deu ordem para que esta casa de Deus se reedificasse.
14 Le gona dibjana tša ntlo ya Modimo tša gauta le tša silifera tšeo Nebukadinetsara a di ntšhitšego tempeleng yeo e bego e le Jerusalema a di tliša tempeleng ya Babilona, kgoši Korese o ile a di ntšha tempeleng ya Babilona tša newa Sheshebatsara, yo a ilego a mo dira mmuši."
14 E até os utensílios de ouro e prata, da casa de Deus, que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os levou para o templo de babilônia, o rei Ciro os tirou do templo de babilônia, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeou governador.
15 A re go yena: “Tšea dibjana tše. Sepela o di bee tempeleng yeo e lego Jerusalema gomme ntlo ya Modimo e agwe lefsa lefelong la yona.”"
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, vai e leva-os ao templo que está em Jerusalém, e faze reedificar a casa de Deus, no seu lugar.
16 Ge Sheshebatsara yoo a fihla o ile a thea metheo ya ntlo ya Modimo yeo e lego Jerusalema; go tloga ka nako yeo go ba go fihla bjale e agwa lefsa, eupša ga se ya fela.’"
16 Então veio este Sesbazar, e pôs os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém, e desde então para cá se está reedificando, e ainda não está acabada.
17 “Ge e ba kgoši e bona go lokile, anke go nyakišišwe ntlong ya kgoši ya matlotlo yeo e lego kua Babilona, go hwetšwe ge e ba e le therešo gore kgoši Korese o ile a laela gore ntlo ya Modimo e agwe lefsa kua Jerusalema; anke kgoši e re romele karabo ya yona mabapi le taba ye.”"
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se na casa dos tesouros do rei, que está em babilônia, se é verdade que se deu uma ordem pelo rei Ciro para reedificar esta casa de Deus em Jerusalém; e sobre isto nos faça saber a vontade do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.