Esdras 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gateetee ge Esera a feditše go rapela e bile a ipobotše a lla a rapaletše pele ga ntlo ya Modimo wa therešo, bao ba bego ba le Isiraele ba mo kgobokanela, e le phuthego e kgolo kudu ya banna, basadi le bana gomme ba kgitla sello."
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 Ke moka Shekania morwa wa Jehiele wa barwa ba Elama a re go Esera: “Rena ga se ra botegela Modimo wa rena ka ge re ile ra nyala basadi bašele ba ditšhaba tša dinaga tše dingwe. Eupša ga bjale Isiraele e na le kholofelo."
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 A re direng kgwerano le Modimo wa rena ka go dumelelana le tlhahlo ya Jehofa le ya bao ba boifago ditaelo tša Modimo, re bušetše morago basadi ka moka le bana bao ba belegwego ke bona, gore go phethwe molao."
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 Ema, ka gobane taba ye e magetleng a gago gomme rena re ema le wena. Tia matla o gate mogato.”"
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Ge a re’alo, Esera a ema a eniša baetapele ba baperisita le ba Balefi le Baisiraele ka moka gore ba dire ka go dumelelana le seo se boletšwego. Ke moka ba ena."
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 Esera a ema a tloga moo pele ga ntlo ya Modimo wa therešo a ya phapošing ya go jela ya Jehohanani morwa wa Eliashiba. Le ge a ile a ya moo, ga se a ja dijo le go nwa meetse ka ge a be a llišwa ke go se botege ga bao e kilego ya ba mathopša."
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 Ba ile ba romela lentšu Juda le Jerusalema la gore bohle bao e kilego ya ba mathopša ba kgobokane kua Jerusalema;"
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 motho le ge e le ofe yo go ka fetago matšatši a mararo a se a tla go ya ka taelo ya dikgošana le banna ba bagolo, dithoto tša gagwe ka moka di tla thopša gomme yena a rakwa phuthegong ya bao e kilego ya ba mathopša."
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Batho ka moka ba Juda le ba Benjamini ba kgobokana kua Jerusalema go se gwa fela matšatši a mararo, kgweding ya senyane letšatšing la masomepedi la kgwedi, setšhaba ka moka sa dula lapeng la ntlo ya Modimo wa therešo se thothomela ka baka la go tseba gore se na le molato le ka baka la go na ga pula."
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 Mafelelong moperisita Esera a ema a re go sona: “Ga se la botega ka ge le ile la nyala basadi bašele la oketša molato wa Isiraele."
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Bjale ipoboleng pele ga Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena le dire seo se mo kgahlago, le ikarole ditšhabeng tša dinaga tše dingwe le basading bašele.”"
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 Ge a re’alo, phuthego ka moka ya hlaboša lentšu ya re: “Go ithekgile ka rena gore re dire sona seo o se bolelago."
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Fela batho ke ba bantši gomme re sehleng sa dipula, ga go kgonege gore re eme ka ntle; taba ye e ka se tšee letšatši letee goba a mabedi ka gobane ka go rabela ga rena re obile molato o mogolo kudu."
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 Ka gona, re kgopela gore dikgošana tša rena e be baemedi ba phuthego ka moka; ge e le bohle bao ba lego metseng ya rena bao ba nyalanego le basadi bašele a ba tle ka nako yeo e beilwego gomme ba tle le banna ba bagolo bao ba tšwago metseng le baahlodi ba metse yeo, go fihla ge bogale bja Modimo bo tlogile gomme taba ye e rarolotšwe.”"
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 (Lega go le bjalo, Jonathane morwa wa Asahele le Jahasia morwa wa Tikifa ba ganetšana le taba ye gomme Meshulama le Shabethai bao e lego Balefi bona ba ba thekga.)"
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 Bao e kilego ya ba mathopša ba latela seo se boletšwego; moperisita Esera le banna bao e bego e le matona a dihlogo tša mašika a botatago bona, ka moka ka maina a bona ba ikarola gomme ba kgobokana ka letšatši la pele la kgwedi ya lesome gore ba nyakišiše taba ye;"
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 letšatšing la pele la kgwedi ya pele ba fetša go nyakišiša ka banna ka moka bao ba bego ba nyalane le basadi bašele."
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 Go ile gwa hwetšwa gore ba bangwe ba bana ba baperisita ba nyalane le basadi bašele; go bana ba Jeshua go hweditšwe morwa wa Jehosadaka le bana babo e lego Maaseya, Eliesere, Jariba le Gedalia."
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Eupša ba ile ba holofetšana ka go fana diatla gore ba tla tlogela basadi bao ba bona, le gore ka ge ba le molato go swanetše go tšewe kgapa mohlapeng bakeng sa molato wa bona."
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 Go bana ba Imere gwa hwetšwa Hanani le Sebadia;"
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 go ba Harima gwa hwetšwa Maaseya, Eliya, Shemaya, Jehiele le Usia;"
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 go ba Pashuri gwa hwetšwa Elioenai, Maaseya Ishimaele, Nethanele, Josabadi le Eleasa."
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 Go Balefi gwa hwetšwa Josabadi, Shimei, Kelaya (ke gore Kelita), Phethahia, Juda le Eliesere;"
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 go diopedi gwa hwetšwa Eliashiba; go baletakgoro gwa hwetšwa Shalume, Telema le Uri."
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Isiraeleng go bana ba Paroshe gwa hwetšwa Ramia, Isiya, Malakia, Mijamini, Eleasara, Malakia le Benaya;"
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 go ba Elama gwa hwetšwa Matania, Sakaria, Jehiele, Abadi, Jeremothe le Eliya;"
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 go ba Sathu gwa hwetšwa Elioenai, Eliashiba, Matania, Jeremothe, Sabada le Asisa;"
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 go ba Bebai gwa hwetšwa Jehohanani, Hanania, Sabai le Athalai;"
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 go ba Bani gwa hwetšwa Meshulama, Maluka, Adaya, Jashubu, Sheale le Jeremothe;"
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 go ba Pahathe-moaba gwa hwetšwa Adena, Kelale, Benaya, Maaseya, Matania, Betsalele, Binui le Manase;"
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 go ba Harima gwa hwetšwa Eliesere, Isishija, Malakia, Shemaya, Shimeone,"
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamini, Maluka le Shemaria;"
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 go ba Hashuma gwa hwetšwa Matenai, Matata, Sabada, Elifelete, Jeremai, Manase le Shimei;"
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 go ba Bani gwa hwetšwa Maadai, Amorama, Uele,"
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 Benaya, Bedeya, Keluhi,"
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Bania, Meremothe, Eliashiba,"
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Matania, Matenai le Jaasu;"
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 go ba Binui gwa hwetšwa Shimei,"
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 Shelemia, Nathane, Adaya,"
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Makanadibai, Shashai, Sharai,"
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Asarele, Shelemia, Shemaria,"
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 Shalume, Amaria le Josefa;"
42 Salum, Amarias e José.
43 go bana ba Nebo gwa hwetšwa Jeiele, Matitia, Sabada, Sebina, Jadai, Joele le Benaya;"
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Ba ka moka ba be ba nyalane le basadi bašele gomme ba ile ba bušetša basadi bao le bana ba bona morago."
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.