Eclesiastes 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ke mang yo a swanago le yo bohlale? Ke mang yo a tsebago tlhathollo ya dilo? Bohlale bja motho bo ediša sefahlego sa gagwe gomme sefahlego sa gagwe se thata se a kaonefala."
1 Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem Alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
2 Ke re: “Lota taelo ya kgoši, o dire seo ka baka la keno yeo e dirilwego pele ga Modimo."
2 Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
3 O se ke wa itlhaganela go tloga pele ga kgoši. O se ke wa dulela go dira tše mpe. Kgoši e tla dira tšohle tšeo di e kgahlago,"
3 Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
4 ka gobane lentšu la kgoši le matla kudu; ke mang yo a ka rego go yona: ‘O dira’ng?’”"
4 Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: "Que é que estás fazendo? "
5 Yo a lotago taelo a ka se welwe ke selo le ge e le sefe sa bošula, gomme pelo yeo e hlalefilego e tla tseba nako le mokgwa wa go ahlola."
5 Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
6 Taba e nngwe le e nngwe e na le nako le mokgwa wa go e ahlola, ka gobane bošula bo atile bathong."
6 Pois há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
7 Ga go yo a tsebago seo se tlago go direga, ka gobane ke mang yo a ka mmotšago kamoo se tlago go direga ka gona?"
7 visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
8 Ga go motho yo a nago le matla a go laola moya gore a ka o thibela; e bile ga go yo a nago le matla a go laola letšatši la go hwa; le gona a ka se lokollwe ntweng. Bokgopo bo ka se hlakodiše bao ba nweletšego go bjona."
8 Ninguém tem o poder de conter o próprio espírito; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte, e de escapar dos efeitos da guerra; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
9 Tše ka moka ke di bone gomme pelo ya ka ya eleletša ka mediro ka moka yeo e dirilwego ka tlase ga letšatši, nakong ya ge motho a buša yo mongwe gore a mo gobatše."
9 Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade.
10 Eupša le ge go le bjalo, ke bone ba kgopo ba bolokwa, ka bona kamoo ba bego ba tsena le kamoo ba bego ba etšwa lefelong le lekgethwa gomme ba lebalwa motseng woo ba ilego ba dira bjalo go wona. Se le sona ke lefeela."
10 Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
11 Ka ge tiro e mpe e sa ahlolwe ka go akgofa, ke ka baka leo dipelo tša bana ba batho di ikemišeditšego go dira bobe."
11 Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
12 Gaešita le ge modiradibe a ka dira bobe ga lekgolo gomme a phela nako e telele a dutše a dira boithatelo, fela seo ke se tsebago ke gore bao ba boifago Modimo wa therešo dilo di tla ba sepelela gabotse, ka ge ba be ba mmoifa."
12 O ímpio pode cometer uma centena de crimes e até ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
13 Eupša yo kgopo dilo di ka se mo sepelele gabotse le gatee, e bile a ka se telefatše matšatši a gagwe ao a etšago moriti, ka gobane ga a boife Modimo."
13 Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
14 Lefeela leo le lego gona lefaseng ke la gore go na le bao ba lokilego bao ba tlelwago ke tše di loketšego mediro ya ba kgopo gomme go na le ba kgopo bao ba tlelwago ke tše di loketšego mediro ya bao ba lokilego. Ka re se le sona ke lefeela."
14 Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
15 Nna ka reta lethabo, ka ge go se se sekaone bathong fa tlase ga letšatši se se phalago go ja le go nwa gotee le go thaba gomme bona ba swanetše go thaba boitapišong bja bona matšatšing a ge ba sa phela, ao Modimo wa therešo a ba neilego ona ka tlase ga letšatši."
15 Por isso recomendo que se desfrute a vida, porque debaixo do sol não há nada melhor para o homem do que comer, beber e alegrar-se. Sejam esses os seus companheiros no seu duro trabalho durante todos os dias da vida que Deus lhe der debaixo do sol!
16 Ka go ya ka se, ka gafela pelo ya ka go hwetša bohlale le go lemoga modiro wo o dirwago mo lefaseng, ka gobane ga go yo a patago boroko, e ka ba mosegare goba bošego."
16 Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não vêem sono nem de dia nem de noite,
17 Ka bona mediro ka moka ya Modimo wa therešo, ka bona kamoo batho ba palelwago ke go hlatha modiro wo o dirwago ka tlase ga letšatši; le ge batho ba itapiša kudu go e tsoma, eupša ba ka se e hlathe. Gaešita le ge ba ka re ba hlalefile kudu gore ba ka e tseba, fela ba ka se e hlathe."
17 então percebi tudo o que Deus tem feito. Ninguém é capaz de entender o que se faz debaixo do sol. Por mais que se esforce para descobrir o sentido das coisas, o homem não o encontrará. O sábio pode até afirmar que entende, mas, na realidade não o consegue encontrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.