Eclesiastes 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke mang yo a swanago le yo bohlale? Ke mang yo a tsebago tlhathollo ya dilo? Bohlale bja motho bo ediša sefahlego sa gagwe gomme sefahlego sa gagwe se thata se a kaonefala."
1 Quem é como o homem sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar a sua face, e o vigor da sua face é alterado.
2 Ke re: “Lota taelo ya kgoši, o dire seo ka baka la keno yeo e dirilwego pele ga Modimo."
2 Eu aconselho que observes o mandamento do rei, e isso em consideração ao juramento de Deus.
3 O se ke wa itlhaganela go tloga pele ga kgoši. O se ke wa dulela go dira tše mpe. Kgoši e tla dira tšohle tšeo di e kgahlago,"
3 Não te apresses a sair da sua vista, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo do modo como quer.
4 ka gobane lentšu la kgoši le matla kudu; ke mang yo a ka rego go yona: ‘O dira’ng?’”"
4 Porque a palavra de um rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Yo a lotago taelo a ka se welwe ke selo le ge e le sefe sa bošula, gomme pelo yeo e hlalefilego e tla tseba nako le mokgwa wa go ahlola."
5 Quem guardar o mandamento não sentirá mal algum; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Taba e nngwe le e nngwe e na le nako le mokgwa wa go e ahlola, ka gobane bošula bo atile bathong."
6 Porque para todo o propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem é grande sobre ele.
7 Ga go yo a tsebago seo se tlago go direga, ka gobane ke mang yo a ka mmotšago kamoo se tlago go direga ka gona?"
7 Porque ele não sabe o que há de ser; porquanto quem lhe dirá quando há de ser?
8 Ga go motho yo a nago le matla a go laola moya gore a ka o thibela; e bile ga go yo a nago le matla a go laola letšatši la go hwa; le gona a ka se lokollwe ntweng. Bokgopo bo ka se hlakodiše bao ba nweletšego go bjona."
8 Nenhum homem há que tenha poder sobre o espírito, para o reter; nem tem ele poder no dia da morte; nem se liberar em tempo de guerra; nem a maldade livrará aqueles que a possuem.
9 Tše ka moka ke di bone gomme pelo ya ka ya eleletša ka mediro ka moka yeo e dirilwego ka tlase ga letšatši, nakong ya ge motho a buša yo mongwe gore a mo gobatše."
9 Tudo isto eu tenho visto, e apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; há um tempo em que um homem governa sobre outro homem, para o seu próprio dano.
10 Eupša le ge go le bjalo, ke bone ba kgopo ba bolokwa, ka bona kamoo ba bego ba tsena le kamoo ba bego ba etšwa lefelong le lekgethwa gomme ba lebalwa motseng woo ba ilego ba dira bjalo go wona. Se le sona ke lefeela."
10 E então eu vi os ímpios sepultados, aqueles que tinham entrado e saído do lugar santo; e eles foram esquecidos na cidade em que assim fizeram; isto também é vaidade.
11 Ka ge tiro e mpe e sa ahlolwe ka go akgofa, ke ka baka leo dipelo tša bana ba batho di ikemišeditšego go dira bobe."
11 Porque não se executa rapidamente uma sentença sobre a má obra, então o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a fazer o mal.
12 Gaešita le ge modiradibe a ka dira bobe ga lekgolo gomme a phela nako e telele a dutše a dira boithatelo, fela seo ke se tsebago ke gore bao ba boifago Modimo wa therešo dilo di tla ba sepelela gabotse, ka ge ba be ba mmoifa."
12 Embora o pecador pratique o mal cem vezes, e os seus dias se prolonguem, ainda assim eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temem diante dele.
13 Eupša yo kgopo dilo di ka se mo sepelele gabotse le gatee, e bile a ka se telefatše matšatši a gagwe ao a etšago moriti, ka gobane ga a boife Modimo."
13 Porém, o ímpio não irá bem, e ele não lhe prolongará os dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Lefeela leo le lego gona lefaseng ke la gore go na le bao ba lokilego bao ba tlelwago ke tše di loketšego mediro ya ba kgopo gomme go na le ba kgopo bao ba tlelwago ke tše di loketšego mediro ya bao ba lokilego. Ka re se le sona ke lefeela."
14 Há uma vaidade que se faz sobre a terra: há homens justos a quem sucede de acordo com as obras dos ímpios, e também há homens ímpios a quem sucede de acordo com as obras dos justos. Eu digo que isto também é vaidade.
15 Nna ka reta lethabo, ka ge go se se sekaone bathong fa tlase ga letšatši se se phalago go ja le go nwa gotee le go thaba gomme bona ba swanetše go thaba boitapišong bja bona matšatšing a ge ba sa phela, ao Modimo wa therešo a ba neilego ona ka tlase ga letšatši."
15 Então eu elogiei a alegria, porque o homem não tem nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida, que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Ka go ya ka se, ka gafela pelo ya ka go hwetša bohlale le go lemoga modiro wo o dirwago mo lefaseng, ka gobane ga go yo a patago boroko, e ka ba mosegare goba bošego."
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o negócio que é realizado sobre a terra (pois também há que, nem o dia nem a noite dorme com os seus olhos);
17 Ka bona mediro ka moka ya Modimo wa therešo, ka bona kamoo batho ba palelwago ke go hlatha modiro wo o dirwago ka tlase ga letšatši; le ge batho ba itapiša kudu go e tsoma, eupša ba ka se e hlathe. Gaešita le ge ba ka re ba hlalefile kudu gore ba ka e tseba, fela ba ka se e hlathe."
17 então contemplei toda a obra de Deus, que o homem não pode descobrir a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, contudo, ele não a encontrará; e embora o homem sábio pense que a conhece, ainda assim ele não poderá encontrá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.