Eclesiastes 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go na le bošula bjo ke bo bonego ka tlase ga letšatši, e bile bo atile bathong,"
1 Também tenho visto outra coisa muito triste que acontece neste mundo:
2 ke gore motho yo Modimo wa therešo a mo neago mahumo le leruo gotee le letago, yoo moya wa gagwe o sa hlokego selo seo o se kganyogago, fela Modimo wa therešo a sa mo dumelele go di ja, tšona di ka jewa ke motho o šele. Tše ke lefeela e bile ke bolwetši bjo šoro."
2 Deus dá a alguns tudo o que desejam — riquezas, propriedades e fama. Porém depois não deixa que eles aproveitem nada disso. E é algum estranho quem aproveita, e não ele. Isso também é ilusão e não está certo.
3 Ge motho a ka belega bana ba lekgolo, a phela nywaga e mentši, a atelwa ke matšatši nywageng ya go phela ga gagwe, fela moya wa gagwe o sa kgotsofalele dilo tše dibotse e bile a se a hlwa a eya lebitleng, ruri o phalwa ke lesea leo le hwetšego ka mpeng ya mmago lona."
3 Que adianta um homem viver muitos anos e ter cem filhos se não aproveitar as coisas boas da vida e não tiver um sepultamento decente? Eu digo que uma criança que nasce morta tem mais sorte do que ele.
4 Le tletše lefeela, la boela leswiswing gomme leina la lona le tla khurumetšwa ke leswiswi."
4 É inútil a vinda dessa criança; ela desaparece na escuridão, onde é esquecida.
5 Ga se la bona letšatši e bile ga se la le tseba. Lona le khuditše go phala motho yoo."
5 Não chega a ver a luz do dia, nem a saber como é a vida. Mas pelo menos encontra mais descanso do que aquele homem,
6 Le ge motho a phetše nywaga e dikete tše pedi (2 000) fela a se a ka a thabela tše botse, na ga se gona gore batho bohle ba ya felo gotee?"
6 que poderia ter vivido dois mil anos sem nunca ter aproveitado a vida. E, no fim, não vamos todos para o mesmo lugar?
7 Boitapišo ka moka bja batho ke go šomela dimpa tša bona, eupša moya wa bona ga o kgotsofale."
7 Todos trabalham duro para ter o que comer, mas nunca ficam satisfeitos.
8 Yo bohlale o boelwa ke’ng go phala setlaela? Mohlaki o boelwa ke’ng ge a tseba go sepela pele ga ba phelago?"
8 Que vantagem tem o sábio sobre o tolo? Que vantagem tem o pobre em saber enfrentar a vida?
9 Go bona ka mahlo go phala go ya le dikganyogo. Tše le tšona ke lefeela le go kitimiša phefo."
9 Isso também é ilusão, é correr atrás do vento. É muito melhor ficar satisfeito com o que se tem do que estar sempre querendo mais.
10 Selo le ge e le sefe seo se bilego gona, leina la sona le be le šetše le tsebišitšwe gomme motho a tsebja seo a lego sona; ga a kgone go sekišana le yo a mo fetago ka matla."
10 Tudo o que se passa neste mundo já foi resolvido há muito tempo. Antes de uma pessoa nascer, já está decidido o que vai acontecer com ela. E nós sabemos que não podemos discutir com quem é mais forte do que a gente.
11 Ka ge go na le dilo tše dintši tšeo e lego tša lefeela kudu, motho o boelwa ke’ng?"
11 Uma coisa é certa: quanto mais falamos, mais tolices dizemos; e não ganhamos nada com isso.
12 Ke mang yo a tsebago dilo tše dibotse tšeo motho a di thabelago bophelong matšatšing a bophelo bja gagwe bja lefeela, ge a a fetša bjalo ka ge eka ke moriti? Ke mang yo a ka botšago motho tšeo di tlago go direga ka tlase ga letšatši ka morago ga ge a hwile?"
12 De fato, como é que podemos saber o que é melhor para nós nesta vida de ilusões, vida que passa como uma sombra? Como podemos saber o que vai acontecer na terra depois da nossa morte?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.