Eclesiastes 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Nna pelong ya ka ka re: “Bjale etla ke leke go go thabiša. Thabela tše dibotse.” Tšeo le tšona e be e le lefeela."
1 Disse eu no meu coração: Vamos agora, eu te provarei com júbilo; portanto goza o prazer; mas eis que isso também é vaidade.
2 Ka re go lesego: “Ke bogaswi,” gomme ka re go lethabo: “Le hola’ng?”"
2 Do riso eu disse: Está louco; e da alegria: Para que serve esta?
3 Pelong ya ka ka naganišiša ka go thabiša nama ya ka ka beine, ge ke be ke le gare ke hlahla pelo ya ka ka bohlale, e bile ke phegeletše bošilo go ba go fihla ge ke bona go holega ga bana ba batho ka tšeo ba di dirilego ka tlase ga magodimo mehleng ya ge ba sa phela."
3 Busquei no meu coração como me dar ao vinho, porém instruindo o meu coração com sabedoria; e como entregar-me à loucura, até ver o que seria bom que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu todos os dias de sua vida.
4 Ke dirile mediro e megolo. Ke ikagetše dintlo; ka itemela dirapa tša merara."
4 Fiz para mim grandes obras; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 Ke itemetše ditšhemo le dirapa, go tšona ka bjala dihlare tša dienywa tša mehutahuta."
5 Fiz para mim jardins e pomares, e plantei neles árvores de todos os tipos de frutos.
6 Ke ikagetše matamo a meetse gore ka ona ke nošetše sethokgwa seo se melago dihlare."
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles a mata que produz árvores.
7 Ke ikhweleditše bahlanka ba banna le ba basadi gomme ka ba le bahlanka bao ba belegetšwego lapeng la ka. Le gona, ka ba le diruiwa le dikgomo tše dintši gotee le mehlape e mentši ya dihuswane go feta bohle bao ba kilego ba ba gona pele ga ka Jerusalema."
7 Adquiri para mim servos e donzelas, e tive servos nascidos em minha casa; também tive grandes possessões de rebanhos, grandes e pequenos, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 Ke ikgobeletše le silifera le gauta gotee le dithoto tšeo di hwetšwago dikgošing le dileteng feela. Ke ikhweleditše diopedi tša banna le tša basadi le dilo tšeo di thabišago barwa ba batho, e lego basadi ba bantši."
8 Amontoei também para mim prata e ouro, e os peculiares tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens; assim como de instrumentos musicais de todo o tipo.
9 Ke ile ka ba yo mogolo gomme ka golela pele go feta bohle bao ba kilego ba ba gona pele ga ka Jerusalema. Le gona, ka dula ke le bohlale."
9 E assim fui engrandecido, e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e também permaneceu comigo a minha sabedoria.
10 Tšohle tšeo mahlo a ka a bego a di duma, ga se ka a tima tšona. Ga se ka tima pelo ya ka lethabo la mohuta le ge e le ofe, ka gobane pelo ya ka e be e thabišwa ke dilo ka moka tšeo ke itapišeditšego tšona, gomme se ya ba moputso wa boitapišo bja ka ka moka."
10 E tudo quanto os meus olhos desejaram, não lhes neguei, nem privei o meu coração de qualquer gozo; porque o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 Nna ka retologela medirong ya ka ka moka yeo e dirilwego ke diatla tša ka le dilong tšeo ke itapišeditšego tšona, ka hwetša tšohle e le lefeela le go kitimiša phefo, gomme go be go se seo se holago ka tlase ga letšatši."
11 Eu olhei para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu tinha me esforçado para fazer, e eis que tudo era vaidade e angústia de espírito; e nenhum benefício havia debaixo do sol.
12 Nna ka retologa ka bona bohlale le bogaswi le bošilo; ke eng seo motho yo a hlatlamago kgoši a ka se dirago? A ka dira feela selo seo se šetšego se dirilwe ke ba bangwe."
12 Então passei a contemplar a sabedoria, e a loucura e a insensatez. Pois, o que pode fazer o homem que vem após o rei? Apenas aquilo que já foi feito.
13 Nna ka bona gore bohlale bo hola kudu go phala bošilo, go etša ge seetša se hola kudu go phala leswiswi."
13 Então eu vi que a sabedoria é mais excelente do que a insensatez, assim como a luz é mais excelente do que a escuridão.
14 Ge e le yo bohlale o bona dilo gabotse, eupša setlaela se fo sepela leswiswing. Le nna ke bone gore bohle ba tlelwa ke tše di swanago."
14 Os olhos do homem sábio estão na sua cabeça, mas o tolo anda na escuridão; então também percebi que o mesmo caso sucede a ambos.
15 Pelong ya ka ka re: “Seo se tlelago setlaela le nna se tla ntlela.” Go ba bohlale ga ka kudu nakong yeo go nthušitše’ng? Pelong ya ka ka re: “Tše le tšona ke lefeela.”"
15 Então eu disse assim no meu coração: Como acontece ao tolo, assim acontecerá comigo; por que então eu busquei ser mais sábio? Então disse no meu coração que isto também é vaidade.
16 Yo bohlale le setlaela ga ba sa gopolwa go iša mehleng ya neng le neng. Matšatši a tlago a tla hwetša bohle ba šetše ba lebetšwe. Yo bohlale yena o tla hwa bjang? O tla hwa go etša setlaela."
16 Porque não haverá, para sempre, mais lembrança do sábio do que do tolo; visto excluir o que agora é, será esquecido nos dias futuros. E como morre o homem sábio? Da mesma maneira que morre o tolo!
17 Ke ile ka hloya bophelo, ka gobane modiro wo o bego o dirwa ka tlase ga letšatši e be e le o nnyamišago, ka gobane tšohle e be e le lefeela le go kitimiša phefo."
17 Portanto odiei a vida, porque o trabalho que se faz debaixo do sol é doloroso para mim; porque tudo é vaidade e angústia de espírito.
18 Ke ile ka hloya dilo ka moka tšeo ke bego ke itapišeditše tšona ka tlase ga letšatši, ka gobane ke be ke tla di šiela motho yo a bego a tla ntlhatlama."
18 Sim, eu odiei todo o meu trabalho, o que realizei debaixo do sol, porque eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 Ke mang yo a tsebago ge e ba e tla ba yo bohlale goba lešilo? Lega go le bjalo, o tla laola dilo ka moka tšeo ke itapišeditšego tšona le tšeo ke di dirilego ka bohlale ka tlase ga letšatši. Tše le tšona ke lefeela."
19 E quem poderá saber se ele será um homem sábio ou tolo? Todavia, ele terá domínio sobre todo o trabalho que realizei, e onde eu me mostrei sábio debaixo do sol; isto também é vaidade.
20 Pelo ya ka ya nyamišwa ke dilo ka moka tšeo ke itapišeditšego tšona ka tlase ga letšatši."
20 Então eu comecei a trazer desespero ao meu coração por todo o trabalho que realizei debaixo do sol.
21 Go na le motho yo a itapišitšego ka go dira ka bohlale, tsebo le bokgoni, eupša motho yo a sego a itapiša ke yena a tlago go newa dilo tša motho yoo. Tše le tšona ke lefeela le bošula bjo bogolo."
21 Porque há um homem cujo trabalho é com sabedoria, conhecimento, e equidade; contudo deixará o seu trabalho como porção de quem nele não trabalhou; isto também é vaidade e grande mal.
22 Motho o boelwa ke’ng boitapišong bja gagwe ka moka bjo a itapišetšago bjona a katana ka tlase ga letšatši?"
22 Porque, o que tem o homem de todo o seu trabalho, e da angústia do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 Mehla yohle ya go phela ga gagwe ke ya mahloko le matshwenyego, le bošego pelo ya gagwe ga e robale. Tše le tšona ke lefeela."
23 Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho tristeza; o seu coração não descansa à noite. Isto também é vaidade.
24 Ga go se se phalago gore motho a je le go nwa gomme a thabiše moya wa gagwe ka tše botse ka baka la boitapišo bja gagwe. Ke bone gore se le sona se tšwa seatleng sa Modimo wa therešo."
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer com que sua alma goze do bem do seu trabalho. Isto também eu vi que vem da mão de Deus.
25 Ke mang yo a jago le go nwa go mphala?"
25 Por que quem pode comer, ou quem pode se alegrar mais do que eu?
26 Modimo wa therešo o neile motho yo a lokilego pele ga gagwe bohlale, tsebo le lethabo, eupša modiradibe o mo neile modiro wa go kgobokeletša le go kgobelela yo a lokilego pele ga Modimo. Tše le tšona ke lefeela le go kitimiša phefo."
26 Porque Deus dá ao homem que é bom aos seus olhos, a sabedoria, o conhecimento e a alegria; mas ao pecador ele dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, e para que ele, dê o que é bom diante de Deus. Isto também é vaidade e angústia de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.