Eclesiastes 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Nna pelong ya ka ka re: “Bjale etla ke leke go go thabiša. Thabela tše dibotse.” Tšeo le tšona e be e le lefeela."
1 Disse eu no meu coração: Ora vem, eu te provarei com alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
2 Ka re go lesego: “Ke bogaswi,” gomme ka re go lethabo: “Le hola’ng?”"
2 Ao riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta?
3 Pelong ya ka ka naganišiša ka go thabiša nama ya ka ka beine, ge ke be ke le gare ke hlahla pelo ya ka ka bohlale, e bile ke phegeletše bošilo go ba go fihla ge ke bona go holega ga bana ba batho ka tšeo ba di dirilego ka tlase ga magodimo mehleng ya ge ba sa phela."
3 Busquei no meu coração como estimular com vinho a minha carne (regendo porém o meu coração com sabedoria), e entregar-me à loucura, até ver o que seria melhor que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu durante o número dos dias de sua vida.
4 Ke dirile mediro e megolo. Ke ikagetše dintlo; ka itemela dirapa tša merara."
4 Fiz para mim obras magníficas; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 Ke itemetše ditšhemo le dirapa, go tšona ka bjala dihlare tša dienywa tša mehutahuta."
5 Fiz para mim hortas e jardins, e plantei neles árvores de toda a espécie de fruto.
6 Ke ikagetše matamo a meetse gore ka ona ke nošetše sethokgwa seo se melago dihlare."
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 Ke ikhweleditše bahlanka ba banna le ba basadi gomme ka ba le bahlanka bao ba belegetšwego lapeng la ka. Le gona, ka ba le diruiwa le dikgomo tše dintši gotee le mehlape e mentši ya dihuswane go feta bohle bao ba kilego ba ba gona pele ga ka Jerusalema."
7 Adquiri servos e servas, e tive servos nascidos em casa; também tive grandes possessões de gados e ovelhas, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 Ke ikgobeletše le silifera le gauta gotee le dithoto tšeo di hwetšwago dikgošing le dileteng feela. Ke ikhweleditše diopedi tša banna le tša basadi le dilo tšeo di thabišago barwa ba batho, e lego basadi ba bantši."
8 Amontoei também para mim prata e ouro, e tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens; e de instrumentos de música de toda a espécie.
9 Ke ile ka ba yo mogolo gomme ka golela pele go feta bohle bao ba kilego ba ba gona pele ga ka Jerusalema. Le gona, ka dula ke le bohlale."
9 E fui engrandecido, e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
10 Tšohle tšeo mahlo a ka a bego a di duma, ga se ka a tima tšona. Ga se ka tima pelo ya ka lethabo la mohuta le ge e le ofe, ka gobane pelo ya ka e be e thabišwa ke dilo ka moka tšeo ke itapišeditšego tšona, gomme se ya ba moputso wa boitapišo bja ka ka moka."
10 E tudo quanto desejaram os meus olhos não lhes neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; mas o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 Nna ka retologela medirong ya ka ka moka yeo e dirilwego ke diatla tša ka le dilong tšeo ke itapišeditšego tšona, ka hwetša tšohle e le lefeela le go kitimiša phefo, gomme go be go se seo se holago ka tlase ga letšatši."
11 E olhei eu para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu, trabalhando, tinha feito, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito, e que proveito nenhum havia debaixo do sol.
12 Nna ka retologa ka bona bohlale le bogaswi le bošilo; ke eng seo motho yo a hlatlamago kgoši a ka se dirago? A ka dira feela selo seo se šetšego se dirilwe ke ba bangwe."
12 Então passei a contemplar a sabedoria, e a loucura e a estultícia. Pois que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 Nna ka bona gore bohlale bo hola kudu go phala bošilo, go etša ge seetša se hola kudu go phala leswiswi."
13 Então vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas.
14 Ge e le yo bohlale o bona dilo gabotse, eupša setlaela se fo sepela leswiswing. Le nna ke bone gore bohle ba tlelwa ke tše di swanago."
14 Os olhos do homem sábio estão na sua cabeça, mas o louco anda em trevas; então também entendi eu que o mesmo lhes sucede a ambos.
15 Pelong ya ka ka re: “Seo se tlelago setlaela le nna se tla ntlela.” Go ba bohlale ga ka kudu nakong yeo go nthušitše’ng? Pelong ya ka ka re: “Tše le tšona ke lefeela.”"
15 Assim eu disse no meu coração: Como acontece ao tolo, assim me sucederá a mim; por que então busquei eu mais a sabedoria? Então disse no meu coração que também isto era vaidade.
16 Yo bohlale le setlaela ga ba sa gopolwa go iša mehleng ya neng le neng. Matšatši a tlago a tla hwetša bohle ba šetše ba lebetšwe. Yo bohlale yena o tla hwa bjang? O tla hwa go etša setlaela."
16 Porque nunca haverá mais lembrança do sábio do que do tolo; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o tolo!
17 Ke ile ka hloya bophelo, ka gobane modiro wo o bego o dirwa ka tlase ga letšatši e be e le o nnyamišago, ka gobane tšohle e be e le lefeela le go kitimiša phefo."
17 Por isso odiei esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
18 Ke ile ka hloya dilo ka moka tšeo ke bego ke itapišeditše tšona ka tlase ga letšatši, ka gobane ke be ke tla di šiela motho yo a bego a tla ntlhatlama."
18 Também eu odiei todo o meu trabalho, que realizei debaixo do sol, visto que eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 Ke mang yo a tsebago ge e ba e tla ba yo bohlale goba lešilo? Lega go le bjalo, o tla laola dilo ka moka tšeo ke itapišeditšego tšona le tšeo ke di dirilego ka bohlale ka tlase ga letšatši. Tše le tšona ke lefeela."
19 E quem sabe se será sábio ou tolo? Todavia, se assenhoreará de todo o meu trabalho que realizei e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isto é vaidade.
20 Pelo ya ka ya nyamišwa ke dilo ka moka tšeo ke itapišeditšego tšona ka tlase ga letšatši."
20 Então eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante ao trabalho, o qual realizei debaixo do sol.
21 Go na le motho yo a itapišitšego ka go dira ka bohlale, tsebo le bokgoni, eupša motho yo a sego a itapiša ke yena a tlago go newa dilo tša motho yoo. Tše le tšona ke lefeela le bošula bjo bogolo."
21 Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, conhecimento, e destreza; contudo deixará o seu trabalho como porção de quem nele não trabalhou; também isto é vaidade e grande mal.
22 Motho o boelwa ke’ng boitapišong bja gagwe ka moka bjo a itapišetšago bjona a katana ka tlase ga letšatši?"
22 Porque, que mais tem o homem de todo o seu trabalho, e da aflição do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 Mehla yohle ya go phela ga gagwe ke ya mahloko le matshwenyego, le bošego pelo ya gagwe ga e robale. Tše le tšona ke lefeela."
23 Porque todos os seus dias são dores, e a sua ocupação é aflição; até de noite não descansa o seu coração; também isto é vaidade.
24 Ga go se se phalago gore motho a je le go nwa gomme a thabiše moya wa gagwe ka tše botse ka baka la boitapišo bja gagwe. Ke bone gore se le sona se tšwa seatleng sa Modimo wa therešo."
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer com que sua alma goze do bem do seu trabalho. Também vi que isto vem da mão de Deus.
25 Ke mang yo a jago le go nwa go mphala?"
25 Pois quem pode comer, ou quem pode gozar melhor do que eu?
26 Modimo wa therešo o neile motho yo a lokilego pele ga gagwe bohlale, tsebo le lethabo, eupša modiradibe o mo neile modiro wa go kgobokeletša le go kgobelela yo a lokilego pele ga Modimo. Tše le tšona ke lefeela le go kitimiša phefo."
26 Porque ao homem que é bom diante dele, dá Deus sabedoria e conhecimento e alegria; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, para dá-lo ao que é bom perante Deus. Também isto é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.