Eclesiastes 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gopola Mmopi wa gago yo Mogolo matšatšing a bofseng bja gago, pele go etla matšatši goba go fihla nywaga yeo ka yona o tla rego: “Ga ke sa e thabela”;"
1 Não se esqueça de seu Criador nos dias de sua juventude. Honre-o enquanto você é jovem, antes que venham os tempos difíceis e cheguem os anos em que você dirá: “Não tenho mais prazer em viver”.
2 pele ga ge letšatši le seetša, kgwedi le dinaledi di swifala, le gona maru a apeša gomme ka morago pula ya na;"
2 Lembre-se dele antes que o sol, a lua e as estrelas percam o brilho aos seus olhos, e as nuvens voltem a cobrir o céu depois da chuva.
3 mohlang wa ge bahlapetši ba ntlo ba thothomela, banna ba matla ba fokola, basadi ba go šila ba tlogetše go šila ka ge ba fokotšegile gomme basadi bao ba lebelelago ka mafasetere ba se sa bona gabotse;"
3 Lembre-se dele antes que suas pernas comecem a tremer, e antes que seus ombros se encurvem. Lembre-se dele antes que os poucos dentes que lhe restam já não possam mastigar, e antes que seus olhos deixem de ver com clareza.
4 ge mejako ya mekgotheng e tswaletšwe, modumo wa tšhilo o kwalela fase, motho a tsošwa ke molodi wa nonyana gomme baopedi ka moka ba basadi ba opelela fase."
4 Lembre-se dele antes que seus ouvidos fiquem fracos e você já não ouça o som das pessoas trabalhando nas ruas. Hoje você levanta com o primeiro canto dos pássaros, mas um dia não os ouvirá mais.
5 Le gona, batšofadi ba tšhaba dilo tše di lego godimo, ditseleng go na le tšeo di ba tšhošago. Sehlare sa moalemonte se thuntše matšoba, tšie e a pharuma gomme kganyogo ya dijo ga e sa le gona, ka ge motho a lebile ntlong ya gagwe ya sa ruri gomme balli ba dikologa le mokgotha;"
5 Lembre-se dele antes que você tenha medo de cair e se preocupe com os perigos nas ruas; antes que seus cabelos fiquem brancos como a amendoeira em flor, e você se arraste como um gafanhoto prestes a morrer; e antes que você perca o desejo. Lembre-se dele antes que falte pouco para descer ao túmulo, seu lar eterno, quando os pranteadores chorarão em seu funeral.
6 pele ga ge thapo ya silifera e ka kgaoga, moruswi wa gauta o pšhatlega, sebjana se se lego mothopong wa meetse le sona se pšhatlega gomme leotwana la go ga meetse sedibeng le robega."
6 Sim, lembre-se de seu Criador agora, enquanto você é jovem, antes que o fio de prata da vida se rompa e antes que a taça de ouro se quebre. Não espere até que o cântaro se despedace junto à fonte e a roldana se parta junto ao poço.
7 Lerole le boela mmung moo le tšwago gona gomme moya o boela go Modimo wa therešo yo a o neilego."
7 Pois, então, o pó voltará à terra e o espírito voltará a Deus, que o deu.
8 Mokgoboketši o itše: “Lefeela la mafeela! Tšohle ke lefeela.”"
8 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
9 Ntle le taba ya gore mokgoboketši o be a hlalefile, fela o be a bile a ruta batho tsebo a sa kgaotše, a naganišiša e bile a nyakišiša, gore a hlame diema tše dintši."
9 O Mestre era considerado sábio e ensinou ao povo tudo que sabia. Com muita atenção, ouviu, examinou e organizou muitos provérbios.
10 Mokgoboketši o ile a phegelela go hwetša mantšu a thabišago le go ngwala mantšu a nepagetšego a therešo."
10 O Mestre se esforçou para usar as palavras certas a fim de expressar verdades com clareza.
11 Mantšu a ba bohlale a swana le mapara a dintlhana a go gapa dikgomo gomme bao ba ikgafetšego go kgoboketša mantšu a bohlale ba etša dipikiri tšeo di kokotetšwego; ba tšwa go modiši o tee."
11 As palavras do sábio são como hastes de ferro, e a coleção de seus ditados, como pregos bem fixados, que o pastor usa para conduzir as ovelhas.
12 Morwa wa ka, ge e le mabapi le tše dingwe ka ntle le tše, o be šedi. Go ngwalwa ga dipuku tše dintši ga go fele gomme go ikgafela tšona go lapiša mmele."
12 Meu filho, deixe-me dar-lhe mais um conselho: tenha cuidado, pois escrever livros não tem fim, e estudar demais é cansativo.
13 Bofelo bja ditaba tšohle tšeo o di kwelego ke gore: Boifa Modimo wa therešo gomme o lote ditaelo tša gagwe. Ka gobane se ke sohle seo motho a tlamegilego go se dira."
13 Aqui termina meu relato. Esta é minha conclusão: tema a Deus e obedeça a seus mandamentos, pois esse é o dever de todos.
14 Modimo wa therešo o tla ahlola mediro ka moka mabapi le dilo tšohle tšeo di utilwego, e ka ba e le tše botse goba tše mpe."
14 Deus nos julgará por todos os nossos atos, incluindo o que fazemos em segredo, seja o bem, seja o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.