Eclesiastes 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lahlela senkgwa sa gago godimo ga meetse, ka gobane o tla se hwetša gape ka morago ga matšatši a mantši."
1 Lance o seu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias você o achará.
2 Arolela ba šupago goba ba seswai, ka gobane ga o tsebe bošula bjo bo tla tlelago lefase."
2 Reparta com sete e até mesmo com oito, porque você não sabe que mal sobrevirá à terra.
3 Ge maru a rwele meetse, a nešetša lefase pula ya matlorotloro; ge sehlare se wela ka borwa goba se wela ka leboa, se tla ba gona moo se welago gona."
3 Se as nuvens estão cheias, derramam chuva sobre a terra; se uma árvore cair para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Yo a šeditšego phefo a ka se bjale peu; yo a lebeletšego maru a ka se bune."
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca fará a colheita.
5 Go etša ge o sa tsebe kamoo moya o šomago ka gona marapong a ngwana yo a lego ka mpeng ya moimana, ka mokgwa o swanago ga o tsebe modiro wa Modimo wa therešo, yo a dirago dilo ka moka."
5 Assim como você não conhece o caminho do vento, nem sabe como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não entende as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Bjala peu ya gago mesong gomme o se ke wa khutšiša seatla sa gago go fihlela e eba mantšiboa; ka gobane ga o tsebe mo e tlago go mela gona, e ka ba mo goba mola, le gona ga o tsebe ge e ba bobedi bja tšona di tla mela ka go swana."
6 Semeie a sua semente de manhã e à tarde não fique de braços cruzados, porque você não sabe qual irá prosperar: se esta, se aquela ou se ambas serão igualmente boas.
7 Seetša le sona se bose, gomme mahlo a kgahlišwa ke go bona letšatši;"
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos é ver o sol.
8 le ge motho a ka phela nywaga e mentši, gona a a e thabele ka moka ga yona. Le gona anke a gopole matšatši a leswiswi, le ge e ka ba a mantši; letšatši le lengwe le le lengwe leo le tla tlago ke lefeela."
8 Mesmo que alguém viva muitos anos, deve alegrar-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, que serão muitos, e que tudo o que virá é vaidade.
9 Wena lesogana, thabela bofsa bja gago, le gona anke pelo ya gago e go thabiše bosoganeng bja gago, o sepele ditseleng tša pelo ya gago le dilong tšeo di bonwago ke mahlo a gago. Eupša tseba gore Modimo wa therešo o tlo go ahlola ka baka la dilo tše ka moka."
9 Alegre-se, jovem, na sua mocidade, e que o seu coração lhe dê muita alegria nos dias da sua juventude. Ande nos caminhos que satisfazem ao seu coração e agradam aos seus olhos; saiba, porém, que de todas estas coisas Deus lhe pedirá contas.
10 Ka gona tloša bohloko pelong ya gago, o efoše nama ya gago bošula; ka gobane bofsa le bosogana ke lefeela."
10 Afaste do seu coração a mágoa e remova de seu corpo a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.