Eclesiastes 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Dintšhi tše di hwilego di bodiša makhura a modiri wa ditlolo, tša a nkgiša. Bošilo bjo bonyenyane bjona bo senya yo a hlompšhago ka baka la bohlale le letago."
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 Pelo ya yo bohlale e ka seatleng sa gagwe sa le letona, eupša pelo ya setlaela e ka seatleng sa sona sa le letshadi."
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Le gona go sa šetšwe kamoo lešilo le sepelago ka gona, pelo ya lona e hloka temogo gomme le botša motho yo mongwe le yo mongwe gore ke lešilo."
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um tolo.
4 Ge e ba moya wa mmuši o ka go galefela, o se ke wa tloga lefelong la gago, ka gobane go ikhomolela go kokobetša dibe tše dikgolo."
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 Go na le bošula bjo ke bo bonego ka tlase ga letšatši, bja ge molaodi a dira phošo."
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 Mašilo a beilwe maemong a mantši a phagamego, eupša bao ba swanelegago ba dula ba le boemong bja tlase."
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Ke bone bahlanka ba nametše dipere, eupša dikgošana di sepela ka dinao mo e kego ke bahlanka."
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Yo a epago molete o tla wela ka go wona; yo a phušolago morako wa maswika o tla longwa ke noga."
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Yo a epago maswika o tla ikgobatša ka ona. Yo a phaphago dikgong o tla swanelwa ke gore a be šedi."
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Ge selepe se kubegile gomme motho a sa se loutše, gona o tla diriša matla a gagwe a mantši. Ka gona go dirišetša bohlale gore o atlege go a hola."
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 Ge noga e ka loma e sešo ya upiwa, gona le ge go ka dirišwa leleme go e upa, ga go sa thuša selo."
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 Mantšu a molomo wa yo bohlale a a ratega, eupša molomo wa setlaela o a se senya."
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Setlaela se thoma ka go bolela mantšu a bošilo, molomo wa sona o feleletša ka go bolela tša bogaswigaswi."
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 Lešilo le bolela mantšu a mantši. Motho ga a tsebe seo se tlago go direga; ke mang yo a ka mmotšago seo se tlago go direga ka morago ga ge a hwile?"
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 Boitapišo bja ditlaela bo a di lapiša, ka gobane ga go le setee seo se tsebago tsela ya go ya motseng."
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Wena naga, go tla direga’ng ka wena ge kgoši ya gago e le mošemane gomme dikgošana tša gago di dulela go ja mesong?"
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Go thaba wena naga, ge kgoši ya gago e le morwa wa bakgomana gomme dikgošana tša gago di eja ka nako e swanetšego gore di hwetše matla, di sa fo dulela go nwa."
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 Tlhaka e wišwa ke bobodu bjo bogolo, gomme ntlo e dutlišwa ke go phutha diatla."
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 Dijo ke tša go thabiša bašomi gomme beine e dira gore bophelo bo thabiše; eupša tšhelete yona e kgona go dira tšohle."
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 O se ke wa rogaka kgoši le ge o le phapošing ya gago ya go robala gomme ge o le diphapošing tša ka gare tšeo o robalago go tšona, o se ke wa rogaka mohumi; ka gobane nonyana ya legodimo e tla fetiša lentšu la gago gomme seo se nago le maphego sa bolela taba."
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.