Deuteronômio 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “Le ele hloko gore le lota ditaelo ka moka tšeo ke le laelago tšona lehono, e le gore le tšwele pele le phela gomme le ate le be le tsene le tšee naga yeo Jehofa a e enetšego borakgolokhukhu ba lena."
1 Tereis muito cuidado em praticar tudo o que hoje vos prescrevo, para que possais viver e multiplicar-vos, e entrar na possessão da terra que o Senhor jurou dar a vossos pais.
2 O gopole tsela ka moka yeo Jehofa Modimo wa gago a go sepedišitšego ka yona nywageng ye e masomenne lešokeng, ge a be a go kokobetša, a go leka gore a tsebe seo se bego se le pelong ya gago, a tsebe ge e ba o be o tla lota ditaelo tša gagwe goba go se bjalo."
2 Lembra-te de todo o caminho por onde o Senhor te conduziu durante esses quarenta anos no deserto, para humilhar-te e provar-te, e para conhecer os sentimentos de teu coração, e saber se observarias ou não os seus mandamentos.
3 Ka gona a go kokobetša, a go bolaiša tlala ke moka a go fepa ka manna ao wena le botatago le bego le sa a tsebe; a dira bjalo gore o tsebe gore motho ga a phele ka senkgwa feela, eupša o phela le ka mantšu ohle ao a tšwago molomong wa Jehofa."
3 Humilhou-te com a fome; deu-te por sustento o maná, que não conhecias nem tinham conhecido os teus pais, para ensinar-te que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor.
4 Diaparo tša gago ga se tša ka tša go onalela, le gona dinao tša gago ga se tša ka tša ruruga nywageng ye e masomenne."
4 Tuas vestes não se gastaram sobre ti, e teu pai, não se magoou durante estes quarenta anos.
5 O tseba gabotse ka pelong ya gago gore Jehofa Modimo wa gago o be a go phošolla, go etša ge motho a phošolla ngwana wa gagwe."
5 Reconhece, pois, em teu coração, que assim como um homem corrige seu filho, assim te corrige o Senhor, teu Deus.
6 “O lote ditaelo tša Jehofa Modimo wa gago ka go sepela ditseleng tša gagwe le ka go mmoifa."
6 Guardar s os mandamentos do Senhor, teu Deus, andando em seus caminhos e temendo-o.
7 Gobane Jehofa Modimo wa gago o go iša nageng e botse, naga ya meedi ya mafula ya meetse, ya methopo le madiba ao a tšwago molaleng le dithabeng,"
7 Porque o Senhor, teu Deus, vai conduzir-te a uma terra excelente, cheia de torrentes, de fontes e de águas profundas que brotam nos vales e nos montes;
8 naga ya korong, garase, merara, mago le digarenate, naga ya makhura a mohlware le dinose,"
8 uma terra de trigo e de cevada, de vinhas, de figueiras, de romãzeiras, uma terra de óleo de oliva e de mel,
9 naga yeo go yona o ka se jego senkgwa gomme sa go hlaela, moo o ka se hlokego selo, naga yeo maswika a yona a nago le tšhipi le moo dithabeng tša gona o tlago go epa koporo."
9 uma terra onde não será racionado o pão que comeres, e onde nada faltará; terra cujas pedras são de ferro e de cujas montanhas extrairás o bronze.
10 “Ge o jele gomme o khoše, o rete Jehofa Modimo wa gago ge a go file naga e botse."
10 Comer à saciedade, e bendirás o Senhor, teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 Itlhokomele gore o se ke wa lebala Jehofa Modimo wa gago ka gore o lote ditaelo tša gagwe, dikahlolo le melao ya gagwe yeo ke go laelago yona lehono;"
11 Guarda-te de esquecer o Senhor, teu Deus, negligenciando a observância de suas ordens, seus preceitos e suas leis que hoje te prescrevo.
12 ka gore o ka ja wa khora, wa aga dintlo tše dibotse wa dula go tšona,"
12 Não suceda que, depois de teres comido à saciedade, de teres construído e habitado formosas casas,
13 mehlape ya gago ya dikgomo le ya dihuswane ya oketšega, silifera le gauta ya gago tša oketšega gomme tšohle tše e lego tša gago tša oketšega;"
13 de teres visto multiplicar teus bois e tuas ovelhas, e aumentar a tua prata, o teu ouro e o teu bem,
14 pelo ya gago ya ikgogomoša gomme wa lebala Jehofa Modimo wa gago yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba;"
14 o teu coração se eleve, e te esqueças do Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.
15 yena yo a go sepedišitšego lešokeng le legolo le leo le boifišago la dinoga tša mpholo, diphepheng le naga ya lenyora yeo e se nago meetse; yo a go ntšheditšego meetse leswikeng la legakabje;"
15 Foi ele o teu guia neste vasto e terrível deserto, cheio de serpentes ardentes e escorpiões, terra árida e sem água, onde fez jorrar para ti água do rochedo duríssimo;
16 yo lešokeng a go fepilego ka manna ao botatago ba bego ba sa a tsebe, e le gore a go kokobetše le go go leka bakeng sa gore a tle a go hole mehleng e tlago;"
16 foi ele quem te alimentou no deserto com um maná desconhecido de teus pais, para humilhar-te e provar-te, a fim de te fazer o bem depois disso.
17 gomme pelong ya gago wa re: ‘Lehumo le ke le diretšwe ke matla a ka le matla ka moka a seatla sa ka.’"
17 Não digas no teu coração: a minha força e o vigor do meu braço adquiriram-me todos esses bens.
18 O gopole Jehofa Modimo wa gago, gobane ke yena a go neago matla a gore o dire lehumo; e le gore a phethe kgwerano ya gagwe yeo a e enetšego borakgolokhukhu ba gago go etša ge a dirile go fihla lehono le."
18 Lembra-te de que ,é o Senhor, teu Deus, quem te dá a força para adquiri-los, a fim de confirmar, como o faz hoje, a aliança que jurou a teus pais.
19 “E tla re ge le ka lebala Jehofa Modimo wa lena gomme la latela medimo e mengwe, la e hlankela la ba la e khunamela, gona lehono ke hlatsela gore le tlo fedišwa."
19 Se, esquecendo-te do Senhor, teu Deus, seguires outros deuses, rendendo-lhes culto e prostrando-te diante deles, desde hoje vos declaro que perecereis com toda a certeza.
20 Le tlo fedišwa go etša ditšhaba tšeo Jehofa a di fedišago mo pele ga lena, ka gobane le tla be le se la theetša lentšu la Jehofa Modimo wa lena."
20 Como as nações que o Senhor exterminou diante de vós, assim também perecereis vós, se não ouvirdes a voz do Senhor, vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.