Deuteronômio 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 “Le ele hloko gore le lota ditaelo ka moka tšeo ke le laelago tšona lehono, e le gore le tšwele pele le phela gomme le ate le be le tsene le tšee naga yeo Jehofa a e enetšego borakgolokhukhu ba lena."
1 Cuidareis de cumprir todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor prometeu sob juramento a vossos pais.
2 O gopole tsela ka moka yeo Jehofa Modimo wa gago a go sepedišitšego ka yona nywageng ye e masomenne lešokeng, ge a be a go kokobetša, a go leka gore a tsebe seo se bego se le pelong ya gago, a tsebe ge e ba o be o tla lota ditaelo tša gagwe goba go se bjalo."
2 Recordar-te-ás de todo o caminho pelo qual o Senhor , teu Deus, te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, para te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Ka gona a go kokobetša, a go bolaiša tlala ke moka a go fepa ka manna ao wena le botatago le bego le sa a tsebe; a dira bjalo gore o tsebe gore motho ga a phele ka senkgwa feela, eupša o phela le ka mantšu ohle ao a tšwago molomong wa Jehofa."
3 Ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conhecias, nem teus pais o conheciam, para te dar a entender que não só de pão viverá o homem, mas de tudo o que procede da boca do Senhor viverá o homem.
4 Diaparo tša gago ga se tša ka tša go onalela, le gona dinao tša gago ga se tša ka tša ruruga nywageng ye e masomenne."
4 Nunca envelheceu a tua veste sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 O tseba gabotse ka pelong ya gago gore Jehofa Modimo wa gago o be a go phošolla, go etša ge motho a phošolla ngwana wa gagwe."
5 Sabe, pois, no teu coração, que, como um homem disciplina a seu filho, assim te disciplina o Senhor , teu Deus.
6 “O lote ditaelo tša Jehofa Modimo wa gago ka go sepela ditseleng tša gagwe le ka go mmoifa."
6 Guarda os mandamentos do Senhor , teu Deus, para andares nos seus caminhos e o temeres;
7 Gobane Jehofa Modimo wa gago o go iša nageng e botse, naga ya meedi ya mafula ya meetse, ya methopo le madiba ao a tšwago molaleng le dithabeng,"
7 porque o Senhor , teu Deus, te faz entrar numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas;
8 naga ya korong, garase, merara, mago le digarenate, naga ya makhura a mohlware le dinose,"
8 terra de trigo e cevada, de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel;
9 naga yeo go yona o ka se jego senkgwa gomme sa go hlaela, moo o ka se hlokego selo, naga yeo maswika a yona a nago le tšhipi le moo dithabeng tša gona o tlago go epa koporo."
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes cavarás o cobre.
10 “Ge o jele gomme o khoše, o rete Jehofa Modimo wa gago ge a go file naga e botse."
10 Comerás, e te fartarás, e louvarás o Senhor , teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 Itlhokomele gore o se ke wa lebala Jehofa Modimo wa gago ka gore o lote ditaelo tša gagwe, dikahlolo le melao ya gagwe yeo ke go laelago yona lehono;"
11 Guarda-te não te esqueças do Senhor , teu Deus, não cumprindo os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje te ordeno;
12 ka gore o ka ja wa khora, wa aga dintlo tše dibotse wa dula go tšona,"
12 para não suceder que, depois de teres comido e estiveres farto, depois de haveres edificado boas casas e morado nelas;
13 mehlape ya gago ya dikgomo le ya dihuswane ya oketšega, silifera le gauta ya gago tša oketšega gomme tšohle tše e lego tša gago tša oketšega;"
13 depois de se multiplicarem os teus gados e os teus rebanhos, e se aumentar a tua prata e o teu ouro, e ser abundante tudo quanto tens,
14 pelo ya gago ya ikgogomoša gomme wa lebala Jehofa Modimo wa gago yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba;"
14 se eleve o teu coração, e te esqueças do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão,
15 yena yo a go sepedišitšego lešokeng le legolo le leo le boifišago la dinoga tša mpholo, diphepheng le naga ya lenyora yeo e se nago meetse; yo a go ntšheditšego meetse leswikeng la legakabje;"
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de secura, em que não havia água; e te fez sair água da pederneira;
16 yo lešokeng a go fepilego ka manna ao botatago ba bego ba sa a tsebe, e le gore a go kokobetše le go go leka bakeng sa gore a tle a go hole mehleng e tlago;"
16 que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheciam; para te humilhar, e para te provar, e, afinal, te fazer bem.
17 gomme pelong ya gago wa re: ‘Lehumo le ke le diretšwe ke matla a ka le matla ka moka a seatla sa ka.’"
17 Não digas, pois, no teu coração: A minha força e o poder do meu braço me adquiriram estas riquezas.
18 O gopole Jehofa Modimo wa gago, gobane ke yena a go neago matla a gore o dire lehumo; e le gore a phethe kgwerano ya gagwe yeo a e enetšego borakgolokhukhu ba gago go etša ge a dirile go fihla lehono le."
18 Antes, te lembrarás do Senhor , teu Deus, porque é ele o que te dá força para adquirires riquezas; para confirmar a sua aliança, que, sob juramento, prometeu a teus pais, como hoje se vê.
19 “E tla re ge le ka lebala Jehofa Modimo wa lena gomme la latela medimo e mengwe, la e hlankela la ba la e khunamela, gona lehono ke hlatsela gore le tlo fedišwa."
19 Se te esqueceres do Senhor , teu Deus, e andares após outros deuses, e os servires, e os adorares, protesto, hoje, contra vós outros que perecereis.
20 Le tlo fedišwa go etša ditšhaba tšeo Jehofa a di fedišago mo pele ga lena, ka gobane le tla be le se la theetša lentšu la Jehofa Modimo wa lena."
20 Como as nações que o Senhor destruiu de diante de vós, assim perecereis; porquanto não quisestes obedecer à voz do Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.