Deuteronômio 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ge mafelelong Jehofa Modimo wa gago a go goroša nageng yeo o yago go yona gore o e tšee e be ya gago, yena o tla tloša ditšhaba tše kgolo pele ga gago, e lego Bahethe, Bagirigashe, Baamore, Bakanana, Baperetse, Bahefe le Bajebusi, e lego ditšhaba tše šupago tšeo di go fetago ka bogolo le ka matla."
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 Jehofa Modimo wa gago o tla di gafela go wena gomme wena o di fenye. O di fediše. O se dire kgwerano le tšona goba wa di gaugela le gatee."
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 O se ke wa nyalelana le tšona. O se ke wa nea morwedi wa gago morwa wa tšona, le morwa wa gago o se ke wa mo nea morwedi wa tšona."
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 Gobane di tla aroša bana ba gago gore ba se sa ntatela, ba hlankele medimo e mengwe; bogale bja Jehofa bo tla le tukela gomme a le fediša ka go akgofa."
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 “Seo lena le swanetšego go se dira ka tšona se se: Le phušole dialetare tša tšona, le pšhatle dikokwane tša tšona tše kgethwa, le reme dikota tša tšona tše kgethwa gomme diswantšho tša tšona tše di betlilwego le di fiše ka mollo."
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Ka gobane le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena. Jehofa Modimo wa lena o ikgethetše lena go merafo ka moka yeo e lego godimo ga lefase gore le be setšhaba sa gagwe, yona thoto ya gagwe e kgethegilego."
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 “E be e se ka baka la go ba ga lena morafo o mogolo mo go merafo ka moka moo Jehofa a le ratilego a ba a le kgetha, gobane le be le le morafo o monyenyane mo go merafo ka moka."
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 Eupša e bile ka baka la ge Jehofa a le ratile le ka baka la go boloka ga gagwe keno yeo a e enetšego borakgolokhukhu ba lena, moo Jehofa a ilego a le ntšha ka seatla sa gagwe se matla, e le gore a le lopolle moo le bego le le makgoba, a le lopolle seatleng sa Farao kgoši ya Egipita."
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Le tseba gabotse gore Jehofa Modimo wa lena ke Modimo wa therešo, Modimo yo a botegago, yo a bolokago kgwerano le yo a bontšhago botho go bao ba mo ratago le bao ba bolokago ditaelo tša gagwe go iša molokong wa sekete (1 000),"
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 eupša yo a mo hloilego o mo lefetša ka go lebanya ka gore a mo fediše. A ka se dikadike go lefetša yo a mo hloilego; o tla mo lefetša ka go lebanya."
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Le loteng ditaelo, melao le dikahlolo tšeo ke le laelago tšona lehono ka gore le di phethe."
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 “E tla re ka ge le tla be le theetša dikahlolo tše, le di lota e bile le di phetha, Jehofa Modimo wa lena a le bolokela kgwerano le go le bontšha botho, e lego tšeo a di enetšego borakgolokhukhu ba lena."
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 O tla le rata, a le šegofatša, a le atiša, a šegofatša bana ba lena le dienywa tša mmung wa lena, a šegofatša mabele a lena le beine ya lena e mpsha le makhura a lena, a šegofatša le dinamane tša lena le diputšanyana le dikwanyana tša mehlape ya lena. Tše o tla di dira nageng yeo a enetšego borakgolokhukhu ba lena gore o tla le nea yona."
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Le tla ba batho ba šegofaditšwego go feta merafo ka moka. Go ka se be le monna goba mosadi gare ga lena yo a tlago go hloka ngwana, goba gwa ba le seruiwa sa lena seo se ka se kego sa tswala."
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 Jehofa o tla tloša malwetši ka moka mo go lena; a ka se le tlišetše malwetši ka moka a šoro a Egipita ao le a tsebago, eupša o tla a išetša bohle bao ba le hloilego."
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Le fediše merafo ka moka yeo Jehofa Modimo wa lena a le gafelago yona. Mahlo a lena a se ke a e kwela bohloko; le se ke la hlankela medimo ya yona, ka gobane seo e tla ba molaba go lena."
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 “Ge e ba pelong ya gago o ka re: ‘Ditšhaba tše ke tše dikgolo kudu go mpheta. Ke tla kgona bjang go di raka?’"
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 O se ke wa di tšhaba. O gopole seo Jehofa Modimo wa gago a se dirilego Farao le Egipita ka moka,"
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 diteko tše kgolo tšeo mahlo a gago a di bonego, dipontšho, mehlolo, seatla se matla le letsogo leo le otlolotšwego tšeo Jehofa Modimo wa gago a go ntšhitšego moo ka tšona. Yeo ke tsela yeo ka yona Jehofa Modimo wa gago a tlago go dira merafo ka moka yeo o e tšhabago."
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 Le gona Jehofa Modimo wa gago o tla romela merafo yeo maikwelo a go nyema moko, go ba go fihlela go fela mašaledi ao a bego a iphihlile pele ga gago."
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 E se ke ya go tšhoša, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena, yena Modimo yo mogolo le yo a boifišago."
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 “Jehofa Modimo wa gago o tla raka ditšhaba tše pele ga gago ganyenyane-ganyenyane. O ka se dumelelwe go di fetša ka go akgofa, ka ge o ka atelwa ke dibata tša naga."
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 Jehofa Modimo wa gago o tla gafela ditšhaba tšeo go wena gomme a dira gore di tšhabe ka kgakanego e kgolo go ba go fihlela di fedišwa."
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 O tla gafela dikgoši tša tšona seatleng sa gago, gomme wena o phumole maina a tšona ka tlase ga legodimo. Ga go na yo a tlago go emeletšana le wena go fihlela o di fedišitše."
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 Medimo ya tšona ya diswantšho tše di betlilwego le e fiše ka mollo. Le se ke la duma silifera le gauta tšeo di lego mo go yona goba la itšeela yona, ka gobane e ka le goketša; gobane ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa lena."
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 O se ke wa tliša selo se se šišimišago ka ntlong ya gago gomme wa gafelwa tshenyego go etša sona. O tloge o se ila o be o se hloye ka pelo ka moka, gobane se gafetšwe tshenyego."
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.