Deuteronômio 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ge mafelelong Jehofa Modimo wa gago a go goroša nageng yeo o yago go yona gore o e tšee e be ya gago, yena o tla tloša ditšhaba tše kgolo pele ga gago, e lego Bahethe, Bagirigashe, Baamore, Bakanana, Baperetse, Bahefe le Bajebusi, e lego ditšhaba tše šupago tšeo di go fetago ka bogolo le ka matla."
1 Quando o Senhor teu Deus te houver introduzido na terra a que vais a fim de possuí-la, e tiver lançado fora de diante de ti muitas nações, a saber, os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Jehofa Modimo wa gago o tla di gafela go wena gomme wena o di fenye. O di fediše. O se dire kgwerano le tšona goba wa di gaugela le gatee."
2 e quando o Senhor teu Deus as tiver entregue, e as ferires, totalmente as destruirás; não farás com elas pacto algum, nem terás piedade delas;
3 O se ke wa nyalelana le tšona. O se ke wa nea morwedi wa gago morwa wa tšona, le morwa wa gago o se ke wa mo nea morwedi wa tšona."
3 não contrairás com elas matrimônios; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Gobane di tla aroša bana ba gago gore ba se sa ntatela, ba hlankele medimo e mengwe; bogale bja Jehofa bo tla le tukela gomme a le fediša ka go akgofa."
4 pois fariam teus filhos desviarem-se de mim, para servirem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 “Seo lena le swanetšego go se dira ka tšona se se: Le phušole dialetare tša tšona, le pšhatle dikokwane tša tšona tše kgethwa, le reme dikota tša tšona tše kgethwa gomme diswantšho tša tšona tše di betlilwego le di fiše ka mollo."
5 Mas assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus aserins, e queimareis a fogo as suas imagens esculpidas.
6 Ka gobane le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena. Jehofa Modimo wa lena o ikgethetše lena go merafo ka moka yeo e lego godimo ga lefase gore le be setšhaba sa gagwe, yona thoto ya gagwe e kgethegilego."
6 Porque tu és povo santo ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, a fim de lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a terra.
7 “E be e se ka baka la go ba ga lena morafo o mogolo mo go merafo ka moka moo Jehofa a le ratilego a ba a le kgetha, gobane le be le le morafo o monyenyane mo go merafo ka moka."
7 O Senhor não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que todos os outros povos, pois éreis menos em número do que qualquer povo;
8 Eupša e bile ka baka la ge Jehofa a le ratile le ka baka la go boloka ga gagwe keno yeo a e enetšego borakgolokhukhu ba lena, moo Jehofa a ilego a le ntšha ka seatla sa gagwe se matla, e le gore a le lopolle moo le bego le le makgoba, a le lopolle seatleng sa Farao kgoši ya Egipita."
8 mas, porque o Senhor vos amou, e porque quis guardar o juramento que fizera a vossos pais, foi que vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Le tseba gabotse gore Jehofa Modimo wa lena ke Modimo wa therešo, Modimo yo a botegago, yo a bolokago kgwerano le yo a bontšhago botho go bao ba mo ratago le bao ba bolokago ditaelo tša gagwe go iša molokong wa sekete (1 000),"
9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus é que é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia, até mil gerações, aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
10 eupša yo a mo hloilego o mo lefetša ka go lebanya ka gore a mo fediše. A ka se dikadike go lefetša yo a mo hloilego; o tla mo lefetša ka go lebanya."
10 e que retribui diretamente aos que o odeiam, para os destruir; não será remisso para quem o odeia, diretamente lhe retribuirá.
11 Le loteng ditaelo, melao le dikahlolo tšeo ke le laelago tšona lehono ka gore le di phethe."
11 Guardarás, pois, os mandamentos, os estatutos e os preceitos que eu hoje te ordeno, para os cumprires.
12 “E tla re ka ge le tla be le theetša dikahlolo tše, le di lota e bile le di phetha, Jehofa Modimo wa lena a le bolokela kgwerano le go le bontšha botho, e lego tšeo a di enetšego borakgolokhukhu ba lena."
12 Sucederá, pois, que, por ouvirdes estes preceitos, e os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará o pacto e a misericórdia que com juramento prometeu a teus pais;
13 O tla le rata, a le šegofatša, a le atiša, a šegofatša bana ba lena le dienywa tša mmung wa lena, a šegofatša mabele a lena le beine ya lena e mpsha le makhura a lena, a šegofatša le dinamane tša lena le diputšanyana le dikwanyana tša mehlape ya lena. Tše o tla di dira nageng yeo a enetšego borakgolokhukhu ba lena gore o tla le nea yona."
13 ele te amará, te abençoará e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, o teu mosto e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e as crias dos teus rebanhos, na terra que com juramento prometeu a teus pais te daria.
14 Le tla ba batho ba šegofaditšwego go feta merafo ka moka. Go ka se be le monna goba mosadi gare ga lena yo a tlago go hloka ngwana, goba gwa ba le seruiwa sa lena seo se ka se kego sa tswala."
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
15 Jehofa o tla tloša malwetši ka moka mo go lena; a ka se le tlišetše malwetši ka moka a šoro a Egipita ao le a tsebago, eupša o tla a išetša bohle bao ba le hloilego."
15 E o Senhor desviará de ti toda enfermidade; não porá sobre ti nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem conheces; no entanto as porás sobre todos os que te odiarem.
16 Le fediše merafo ka moka yeo Jehofa Modimo wa lena a le gafelago yona. Mahlo a lena a se ke a e kwela bohloko; le se ke la hlankela medimo ya yona, ka gobane seo e tla ba molaba go lena."
16 Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
17 “Ge e ba pelong ya gago o ka re: ‘Ditšhaba tše ke tše dikgolo kudu go mpheta. Ke tla kgona bjang go di raka?’"
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?
18 O se ke wa di tšhaba. O gopole seo Jehofa Modimo wa gago a se dirilego Farao le Egipita ka moka,"
18 delas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 diteko tše kgolo tšeo mahlo a gago a di bonego, dipontšho, mehlolo, seatla se matla le letsogo leo le otlolotšwego tšeo Jehofa Modimo wa gago a go ntšhitšego moo ka tšona. Yeo ke tsela yeo ka yona Jehofa Modimo wa gago a tlago go dira merafo ka moka yeo o e tšhabago."
19 das grandes provas que os teus olhos viram, e dos sinais, e das maravilhas, e da mão forte, e do braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou: Assim fará o Senhor teu Deus a todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 Le gona Jehofa Modimo wa gago o tla romela merafo yeo maikwelo a go nyema moko, go ba go fihlela go fela mašaledi ao a bego a iphihlile pele ga gago."
20 Além disso o Senhor teu Deus mandará entre eles vespões, até que pereçam os restantes que se tiverem escondido de ti.
21 E se ke ya go tšhoša, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena, yena Modimo yo mogolo le yo a boifišago."
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 “Jehofa Modimo wa gago o tla raka ditšhaba tše pele ga gago ganyenyane-ganyenyane. O ka se dumelelwe go di fetša ka go akgofa, ka ge o ka atelwa ke dibata tša naga."
22 E o Senhor teu Deus lançará fora de diante de ti, pouco a pouco, estas nações; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti.
23 Jehofa Modimo wa gago o tla gafela ditšhaba tšeo go wena gomme a dira gore di tšhabe ka kgakanego e kgolo go ba go fihlela di fedišwa."
23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.
24 O tla gafela dikgoši tša tšona seatleng sa gago, gomme wena o phumole maina a tšona ka tlase ga legodimo. Ga go na yo a tlago go emeletšana le wena go fihlela o di fedišitše."
24 Também os seus reis te entregará nas tuas mãos, e farás desaparecer o nome deles de debaixo do céu; nenhum te poderá resistir, até que os tenhas destruído.
25 Medimo ya tšona ya diswantšho tše di betlilwego le e fiše ka mollo. Le se ke la duma silifera le gauta tšeo di lego mo go yona goba la itšeela yona, ka gobane e ka le goketša; gobane ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa lena."
25 As imagens esculpidas de seus deuses queimarás a fogo; não cobiçarás a prata nem o ouro que estão sobre elas, nem deles te apropriarás, para que não te enlaces neles; pois são abominação ao Senhor teu Deus.
26 O se ke wa tliša selo se se šišimišago ka ntlong ya gago gomme wa gafelwa tshenyego go etša sona. O tloge o se ila o be o se hloye ka pelo ka moka, gobane se gafetšwe tshenyego."
26 Não meterás, pois, uma abominação em tua casa, para que não sejas anátema, semelhante a ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, pois é anátema.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.