Deuteronômio 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Bjale tše ke ditaelo, melao le dikahlolo tšeo Jehofa Modimo wa lena a ntaetšego gore ke le rute tšona, e le gore le phele ka tšona nageng yeo le tshelelago go yona ka mošola gore le e tšee e be ya lena;"
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 e le gore le boife Jehofa Modimo wa lena le be le lote melao ya gagwe ka moka le ditaelo tša gagwe tšeo ke le laelago tšona, lena le bana ba lena gotee le ditlogolo tša lena. Le di lote matšatšing ka moka a ge le phela, e le gore matšatši a lena e be a matelele."
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 Le theetšeng lena Baisiraele, le be le ele hloko gore le dira dilo tšeo, e le gore dilo di le sepelele gabotse gomme le ate kudu, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a le holofeditše mabapi le naga yeo e elago maswi le dinose."
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 “Theetša wena Isiraele: Jehofa Modimo wa rena ke yena Jehofa a nnoši."
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 O rate Jehofa Modimo wa gago ka pelo ya gago ka moka, ka moya wa gago ka moka le ka matla a gago ka moka."
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Mantšu a ao ke go laelago ona lehono, o a bee pelong ya gago;"
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 o a nweletše ngwaneng wa gago, o bolele ka ona ge o dutše ntlong ya gago, ge o sepela tseleng, ge o robala le ge o tsoga."
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 O a tlemelele seatleng sa gago bjalo ka seka, e bile a be bjalo ka mphapahlogo phatleng ya gago;"
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 o a ngwale ka mathoko a foreime ya lebati la ntlo ya gago le dikgorong tša gago."
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 “E tla re ge Jehofa Modimo wa gago a go goroša nageng yeo a enetšego borakgolokhukhu ba gago e lego Aborahama, Isaka le Jakobo gore o tla go nea yona, e lego metse e megolo le e mebotse yeo o sego wa e aga,"
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 le dintlo tšeo di tletšego dilo ka moka tše dibotse tšeo di sa tlatšwago ke wena, didiba tšeo di epilwego eupša di sa epša ke wena, dirapa tša merara le dihlare tša mehlware tšeo o sego wa di bjala, e bile o šetše o jele o khoše,"
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 o itlhokomele gore o se ke wa lebala Jehofa yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 O boife Jehofa Modimo wa gago, o hlankele yena gomme o ene ka leina la gagwe."
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 Le se ke la latela medimo e mengwe, e lego medimo le ge e le efe ya merafo yeo e le dikologilego,"
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 (gobane Jehofa Modimo wa lena yo a lego gare ga lena ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego,) ka ge bogale bja Jehofa Modimo wa lena bo ka le tukela gomme a le fediša mo lefaseng."
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 “Le se ke la leka Jehofa Modimo wa lena ka tsela yeo le mo lekilego ka yona kua Masa."
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 Le lote ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena le dikgopotšo tša gagwe gotee le melao yeo a le laetšego yona."
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 O dire se se lokilego le se sebotse mahlong a Jehofa, e le gore dilo di go sepelele gabotse gomme o tsene nageng e botse yeo Jehofa a e enetšego borakgolokhukhu ba gago, o e tšee e be ya gago,"
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 ka go raka manaba a gago ka moka pele ga gago, feela bjalo ka ge Jehofa a holofeditše."
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 “Ge e ba mehleng e tlago ngwana wa gago a ka go botšiša a re: ‘Dikgopotšo, ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa Modimo wa rena a le laetšego tšona di ra go re’ng?’"
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 Gona wena o botše ngwana wa gago o re: ‘Re be re le makgoba a Farao kua Egipita, eupša Jehofa a re ntšha Egipita ka seatla se matla."
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 Jehofa a dira dipontšho le mehlolo e megolo le yeo e boifišago kua Egipita, a e dira go Farao le go ba lapa la gagwe ka moka pele ga mahlo a rena."
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 A re ntšha moo e le gore a re tliše mo gore a re nee naga yeo a e enetšego borakgolokhukhu ba rena."
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 Ke ka baka leo Jehofa a re laetšego gore re phethe ditaelo tše ka moka, re boife yena Jehofa Modimo wa rena gore re tle re holege ka mehla, e le gore re dule re phela go etša lehono le."
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 Ge e ba re ela hloko gore re latela ditaelo tše ka moka pele ga Jehofa Modimo wa rena, feela bjalo ka ge a re laetše, gona re tla lebelelwa re le ba lokilego.’"
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.