Deuteronômio 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Bjale tše ke ditaelo, melao le dikahlolo tšeo Jehofa Modimo wa lena a ntaetšego gore ke le rute tšona, e le gore le phele ka tšona nageng yeo le tshelelago go yona ka mošola gore le e tšee e be ya lena;"
1 Esta é a lei, isto é, os decretos e as ordenanças, que o Senhor, o seu Deus ordenou que eu lhes ensinasse, para que vocês os cumpram na terra para a qual estão indo para dela tomar posse.
2 e le gore le boife Jehofa Modimo wa lena le be le lote melao ya gagwe ka moka le ditaelo tša gagwe tšeo ke le laelago tšona, lena le bana ba lena gotee le ditlogolo tša lena. Le di lote matšatšing ka moka a ge le phela, e le gore matšatši a lena e be a matelele."
2 Desse modo vocês, seus filhos e seus netos temerão ao Senhor, o seu Deus, e obedecerão a todos os seus decretos e mandamentos, que eu lhes ordeno, todos os dias da sua vida, para que tenham vida longa.
3 Le theetšeng lena Baisiraele, le be le ele hloko gore le dira dilo tšeo, e le gore dilo di le sepelele gabotse gomme le ate kudu, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a le holofeditše mabapi le naga yeo e elago maswi le dinose."
3 Ouça e obedeça, ó Israel! Assim tudo lhe irá bem e você será muito numeroso numa terra onde manam leite e mel, como lhe prometeu o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
4 “Theetša wena Isiraele: Jehofa Modimo wa rena ke yena Jehofa a nnoši."
4 Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.
5 O rate Jehofa Modimo wa gago ka pelo ya gago ka moka, ka moya wa gago ka moka le ka matla a gago ka moka."
5 Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
6 Mantšu a ao ke go laelago ona lehono, o a bee pelong ya gago;"
6 Que todas estas palavras que hoje lhe ordeno estejam em seu coração.
7 o a nweletše ngwaneng wa gago, o bolele ka ona ge o dutše ntlong ya gago, ge o sepela tseleng, ge o robala le ge o tsoga."
7 Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.
8 O a tlemelele seatleng sa gago bjalo ka seka, e bile a be bjalo ka mphapahlogo phatleng ya gago;"
8 Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
9 o a ngwale ka mathoko a foreime ya lebati la ntlo ya gago le dikgorong tša gago."
9 Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
10 “E tla re ge Jehofa Modimo wa gago a go goroša nageng yeo a enetšego borakgolokhukhu ba gago e lego Aborahama, Isaka le Jakobo gore o tla go nea yona, e lego metse e megolo le e mebotse yeo o sego wa e aga,"
10 O Senhor, o seu Deus, os conduzirá à terra que jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a vocês, terra com grandes e boas cidades que vocês não construíram,
11 le dintlo tšeo di tletšego dilo ka moka tše dibotse tšeo di sa tlatšwago ke wena, didiba tšeo di epilwego eupša di sa epša ke wena, dirapa tša merara le dihlare tša mehlware tšeo o sego wa di bjala, e bile o šetše o jele o khoše,"
11 com casas cheias de tudo que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,
12 o itlhokomele gore o se ke wa lebala Jehofa yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
12 tenham cuidado! Não esqueçam o Senhor que os tirou do Egito, da terra da escravidão.
13 O boife Jehofa Modimo wa gago, o hlankele yena gomme o ene ka leina la gagwe."
13 Temam o Senhor, o seu Deus, e só a ele prestem culto, e jurem somente pelo seu nome.
14 Le se ke la latela medimo e mengwe, e lego medimo le ge e le efe ya merafo yeo e le dikologilego,"
14 Não sigam outros deuses, os deuses dos povos ao redor;
15 (gobane Jehofa Modimo wa lena yo a lego gare ga lena ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego,) ka ge bogale bja Jehofa Modimo wa lena bo ka le tukela gomme a le fediša mo lefaseng."
15 pois o Senhor, o seu Deus, que está no meio de vocês, é Deus zeloso; a ira do Senhor, o seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os banirá da face da terra.
16 “Le se ke la leka Jehofa Modimo wa lena ka tsela yeo le mo lekilego ka yona kua Masa."
16 Não ponham à prova o Senhor, o seu Deus, como fizeram em Massá.
17 Le lote ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena le dikgopotšo tša gagwe gotee le melao yeo a le laetšego yona."
17 Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele lhes ordenou.
18 O dire se se lokilego le se sebotse mahlong a Jehofa, e le gore dilo di go sepelele gabotse gomme o tsene nageng e botse yeo Jehofa a e enetšego borakgolokhukhu ba gago, o e tšee e be ya gago,"
18 Façam o que é justo e bom perante o Senhor, para que tudo lhes vá bem e vocês entrem e tomem posse da boa terra que o Senhor prometeu, sob juramento, a seus antepassados,
19 ka go raka manaba a gago ka moka pele ga gago, feela bjalo ka ge Jehofa a holofeditše."
19 expulsando todos os seus inimigos de diante de vocês, conforme o Senhor prometeu.
20 “Ge e ba mehleng e tlago ngwana wa gago a ka go botšiša a re: ‘Dikgopotšo, ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa Modimo wa rena a le laetšego tšona di ra go re’ng?’"
20 No futuro, quando o seu filho lhes perguntar: "O que significam estes preceitos, decretos e ordenanças que o Senhor, o nosso Deus, ordenou a vocês? "
21 Gona wena o botše ngwana wa gago o re: ‘Re be re le makgoba a Farao kua Egipita, eupša Jehofa a re ntšha Egipita ka seatla se matla."
21 Vocês lhe responderão: "Fomos escravos do faraó no Egito, mas o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa.
22 Jehofa a dira dipontšho le mehlolo e megolo le yeo e boifišago kua Egipita, a e dira go Farao le go ba lapa la gagwe ka moka pele ga mahlo a rena."
22 O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.
23 A re ntšha moo e le gore a re tliše mo gore a re nee naga yeo a e enetšego borakgolokhukhu ba rena."
23 Mas ele nos tirou de lá para nos trazer para cá e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu a nossos antepassados.
24 Ke ka baka leo Jehofa a re laetšego gore re phethe ditaelo tše ka moka, re boife yena Jehofa Modimo wa rena gore re tle re holege ka mehla, e le gore re dule re phela go etša lehono le."
24 O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem sucedidos e preservados em vida, como hoje se pode ver.
25 Ge e ba re ela hloko gore re latela ditaelo tše ka moka pele ga Jehofa Modimo wa rena, feela bjalo ka ge a re laetše, gona re tla lebelelwa re le ba lokilego.’"
25 E, se nós nos aplicarmos a obedecer a toda essa lei perante o Senhor, o nosso Deus, conforme ele nos ordenou, esta será a nossa justiça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.