Deuteronômio 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Bjale tše ke ditaelo, melao le dikahlolo tšeo Jehofa Modimo wa lena a ntaetšego gore ke le rute tšona, e le gore le phele ka tšona nageng yeo le tshelelago go yona ka mošola gore le e tšee e be ya lena;"
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos, para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir;
2 e le gore le boife Jehofa Modimo wa lena le be le lote melao ya gagwe ka moka le ditaelo tša gagwe tšeo ke le laelago tšona, lena le bana ba lena gotee le ditlogolo tša lena. Le di lote matšatšing ka moka a ge le phela, e le gore matšatši a lena e be a matelele."
2 Para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
3 Le theetšeng lena Baisiraele, le be le ele hloko gore le dira dilo tšeo, e le gore dilo di le sepelele gabotse gomme le ate kudu, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a le holofeditše mabapi le naga yeo e elago maswi le dinose."
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os guardares, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 “Theetša wena Isiraele: Jehofa Modimo wa rena ke yena Jehofa a nnoši."
4 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 O rate Jehofa Modimo wa gago ka pelo ya gago ka moka, ka moya wa gago ka moka le ka matla a gago ka moka."
5 Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
6 Mantšu a ao ke go laelago ona lehono, o a bee pelong ya gago;"
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 o a nweletše ngwaneng wa gago, o bolele ka ona ge o dutše ntlong ya gago, ge o sepela tseleng, ge o robala le ge o tsoga."
7 E as ensinarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
8 O a tlemelele seatleng sa gago bjalo ka seka, e bile a be bjalo ka mphapahlogo phatleng ya gago;"
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por frontais entre os teus olhos.
9 o a ngwale ka mathoko a foreime ya lebati la ntlo ya gago le dikgorong tša gago."
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 “E tla re ge Jehofa Modimo wa gago a go goroša nageng yeo a enetšego borakgolokhukhu ba gago e lego Aborahama, Isaka le Jakobo gore o tla go nea yona, e lego metse e megolo le e mebotse yeo o sego wa e aga,"
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 le dintlo tšeo di tletšego dilo ka moka tše dibotse tšeo di sa tlatšwago ke wena, didiba tšeo di epilwego eupša di sa epša ke wena, dirapa tša merara le dihlare tša mehlware tšeo o sego wa di bjala, e bile o šetše o jele o khoše,"
11 E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
12 o itlhokomele gore o se ke wa lebala Jehofa yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
12 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 O boife Jehofa Modimo wa gago, o hlankele yena gomme o ene ka leina la gagwe."
13 O Senhor teu Deus temerás e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Le se ke la latela medimo e mengwe, e lego medimo le ge e le efe ya merafo yeo e le dikologilego,"
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de vós;
15 (gobane Jehofa Modimo wa lena yo a lego gare ga lena ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego,) ka ge bogale bja Jehofa Modimo wa lena bo ka le tukela gomme a le fediša mo lefaseng."
15 Porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 “Le se ke la leka Jehofa Modimo wa lena ka tsela yeo le mo lekilego ka yona kua Masa."
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá;
17 Le lote ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena le dikgopotšo tša gagwe gotee le melao yeo a le laetšego yona."
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor vosso Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te tem mandado.
18 O dire se se lokilego le se sebotse mahlong a Jehofa, e le gore dilo di go sepelele gabotse gomme o tsene nageng e botse yeo Jehofa a e enetšego borakgolokhukhu ba gago, o e tšee e be ya gago,"
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor jurou dar a teus pais.
19 ka go raka manaba a gago ka moka pele ga gago, feela bjalo ka ge Jehofa a holofeditše."
19 Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem falado.
20 “Ge e ba mehleng e tlago ngwana wa gago a ka go botšiša a re: ‘Dikgopotšo, ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa Modimo wa rena a le laetšego tšona di ra go re’ng?’"
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos e juízos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 Gona wena o botše ngwana wa gago o re: ‘Re be re le makgoba a Farao kua Egipita, eupša Jehofa a re ntšha Egipita ka seatla se matla."
21 Então dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito; porém o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito;
22 Jehofa a dira dipontšho le mehlolo e megolo le yeo e boifišago kua Egipita, a e dira go Farao le go ba lapa la gagwe ka moka pele ga mahlo a rena."
22 E o Senhor, aos nossos olhos, fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito, contra Faraó e toda sua casa;
23 A re ntšha moo e le gore a re tliše mo gore a re nee naga yeo a e enetšego borakgolokhukhu ba rena."
23 E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Ke ka baka leo Jehofa a re laetšego gore re phethe ditaelo tše ka moka, re boife yena Jehofa Modimo wa rena gore re tle re holege ka mehla, e le gore re dule re phela go etša lehono le."
24 E o Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Ge e ba re ela hloko gore re latela ditaelo tše ka moka pele ga Jehofa Modimo wa rena, feela bjalo ka ge a re laetše, gona re tla lebelelwa re le ba lokilego.’"
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.