Deuteronômio 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Bjale tše ke ditaelo, melao le dikahlolo tšeo Jehofa Modimo wa lena a ntaetšego gore ke le rute tšona, e le gore le phele ka tšona nageng yeo le tshelelago go yona ka mošola gore le e tšee e be ya lena;"
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 e le gore le boife Jehofa Modimo wa lena le be le lote melao ya gagwe ka moka le ditaelo tša gagwe tšeo ke le laelago tšona, lena le bana ba lena gotee le ditlogolo tša lena. Le di lote matšatšing ka moka a ge le phela, e le gore matšatši a lena e be a matelele."
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 Le theetšeng lena Baisiraele, le be le ele hloko gore le dira dilo tšeo, e le gore dilo di le sepelele gabotse gomme le ate kudu, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a le holofeditše mabapi le naga yeo e elago maswi le dinose."
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 “Theetša wena Isiraele: Jehofa Modimo wa rena ke yena Jehofa a nnoši."
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 O rate Jehofa Modimo wa gago ka pelo ya gago ka moka, ka moya wa gago ka moka le ka matla a gago ka moka."
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 Mantšu a ao ke go laelago ona lehono, o a bee pelong ya gago;"
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 o a nweletše ngwaneng wa gago, o bolele ka ona ge o dutše ntlong ya gago, ge o sepela tseleng, ge o robala le ge o tsoga."
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 O a tlemelele seatleng sa gago bjalo ka seka, e bile a be bjalo ka mphapahlogo phatleng ya gago;"
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 o a ngwale ka mathoko a foreime ya lebati la ntlo ya gago le dikgorong tša gago."
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 “E tla re ge Jehofa Modimo wa gago a go goroša nageng yeo a enetšego borakgolokhukhu ba gago e lego Aborahama, Isaka le Jakobo gore o tla go nea yona, e lego metse e megolo le e mebotse yeo o sego wa e aga,"
10 Moisés continuou: — O
11 le dintlo tšeo di tletšego dilo ka moka tše dibotse tšeo di sa tlatšwago ke wena, didiba tšeo di epilwego eupša di sa epša ke wena, dirapa tša merara le dihlare tša mehlware tšeo o sego wa di bjala, e bile o šetše o jele o khoše,"
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 o itlhokomele gore o se ke wa lebala Jehofa yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba."
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 O boife Jehofa Modimo wa gago, o hlankele yena gomme o ene ka leina la gagwe."
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 Le se ke la latela medimo e mengwe, e lego medimo le ge e le efe ya merafo yeo e le dikologilego,"
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 (gobane Jehofa Modimo wa lena yo a lego gare ga lena ke Modimo yo a nyakago boineelo bjo bo feletšego,) ka ge bogale bja Jehofa Modimo wa lena bo ka le tukela gomme a le fediša mo lefaseng."
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 “Le se ke la leka Jehofa Modimo wa lena ka tsela yeo le mo lekilego ka yona kua Masa."
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 Le lote ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena le dikgopotšo tša gagwe gotee le melao yeo a le laetšego yona."
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 O dire se se lokilego le se sebotse mahlong a Jehofa, e le gore dilo di go sepelele gabotse gomme o tsene nageng e botse yeo Jehofa a e enetšego borakgolokhukhu ba gago, o e tšee e be ya gago,"
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 ka go raka manaba a gago ka moka pele ga gago, feela bjalo ka ge Jehofa a holofeditše."
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 “Ge e ba mehleng e tlago ngwana wa gago a ka go botšiša a re: ‘Dikgopotšo, ditaelo le dikahlolo tšeo Jehofa Modimo wa rena a le laetšego tšona di ra go re’ng?’"
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 Gona wena o botše ngwana wa gago o re: ‘Re be re le makgoba a Farao kua Egipita, eupša Jehofa a re ntšha Egipita ka seatla se matla."
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 Jehofa a dira dipontšho le mehlolo e megolo le yeo e boifišago kua Egipita, a e dira go Farao le go ba lapa la gagwe ka moka pele ga mahlo a rena."
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 A re ntšha moo e le gore a re tliše mo gore a re nee naga yeo a e enetšego borakgolokhukhu ba rena."
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 Ke ka baka leo Jehofa a re laetšego gore re phethe ditaelo tše ka moka, re boife yena Jehofa Modimo wa rena gore re tle re holege ka mehla, e le gore re dule re phela go etša lehono le."
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 Ge e ba re ela hloko gore re latela ditaelo tše ka moka pele ga Jehofa Modimo wa rena, feela bjalo ka ge a re laetše, gona re tla lebelelwa re le ba lokilego.’"
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.