Deuteronômio 33

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye e latelago ke tšhegofatšo yeo Moshe monna wa Modimo wa therešo a ilego a šegofatša bana ba Isiraele ka yona pele ga lehu la gagwe."
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 A re: “Jehofa o tlile a etšwa Sinai, Gomme a ba phadimela a le Seire. A taga a le dithabeng tša Parane, A na le bakgethwa ba diketekete, Ka seatleng sa gagwe se setona e le bahlabani ba bona."
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 O be a bile a rata batho ba gagwe; Bakgethwa ba bona ka moka ba ka seatleng sa gago. Bona ba be ba dutše dinaong tša gago; Ba amogela mantšu a gago."
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 (Moshe o re neile taelo yeo e lego molao, Lona leruo la phuthego ya Jakobo.)"
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Modimo a ba kgoši kua Jeshuruni, Ge dihlogo tša setšhaba di be di bokane, Yona meloko ka moka ya Isiraele."
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Anke Rubeni a phele gomme a se hwelele, Anke banna ba gagwe ba se fokotšege.”"
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 A šegofatša Juda, a re: “Ekwa lentšu la Juda, hle Jehofa, Anke o mo tliše setšhabeng sa gabo. Matsogo a gagwe a lwetše seo e lego sa gagwe; Anke o mo thuše manabeng a gagwe.”"
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Go Lefi a re: “Thumime ya gago le Urime ya gago ke tša monna yo a go botegelago, Yoo o mo lekilego kua Masa. O lwele le yena meetseng a Meriba,"
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Banna ba Lefi ba itše go botatago bona le bommago bona: ‘Ga re na taba le lena.’ Ba ile ba ba ba hlokomologa le bana babo bona, Gomme ga se ba ema le bana ba bona. Ka gobane ba lotile lentšu la gago, Gomme ba boloka kgwerano ya gago."
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Anke ba rute Jakobo dikahlolo tša gago Gomme Isiraele ba mo rute molao wa gago. Anke ba neele diorelo pele ga dinko tša gago Gomme aletareng ya gago ba neele sebego se se feletšego."
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 Šegofatša matla a gagwe, hle Jehofa, Gomme o kgahlwe ke modiro wa diatla tša gagwe. Bao ba mo tsogelago matla o ba gobatše o šoro mathekeng, O gobatše le bao ba mo hloilego kudu, gore ba se sa hlwa ba ema.”"
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Go Benjamini a re: “Anke moratiwa wa Jehofa a dule ka polokego kgauswi le yena, A mo šireletše letšatši ka moka, A dule magareng ga magetla a gagwe.”"
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Go Josefa a re: “Anke naga ya gagwe e dule e šegofatšwa ke Jehofa Ka tše botsebotse tša legodimong, ka phoka, Le ka madiba a lego tlasetlase,"
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 Ka dilo tše botse, e lego ditšweletšwa tša letšatši, Le ka tše botse, e lego tšeo di tšweletšwago ke dikgwedi,"
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 Le tše bosebose tša dithabeng tša ka bohlabela, Le tše bose tša mebotong ya neng le neng,"
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 Le ka tše bose tša lefaseng le tšohle tša lona, Le ka go amogelwa ke Yo a dulago sehlareng sa meetlwa. Anke di tle hlogong ya Josefa Le phogong ya yo a hlaotšwego go bana babo."
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Letago la gagwe le etša leitšibulo la poo, Gomme manaka a gagwe ke manaka a poo ya naga. O tla kgorometša merafo ka ona Go ba go fihla pheletšong ya lefase, Gomme ona ke ba dikete tše masome ba Efuraime, Le gona ke ba diketekete ba Manase.”"
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Go Sebulone a re: “Wena Sebulone, o thabe ge o etšwa, Le wena Isakara o thabe ditenteng tša gago."
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Ba tla biletša merafo thabeng. E tla direla dihlabelo tša toko gona moo. Gobane e tla anya lehumo le lentši la mawatleng Le mekgobo e bohlokwa e utilwego ya lešabašaba.”"
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Go Gada a re: “A go šegofatšwe yo a katološago mellwane ya Gada. A dule go etša tau, A gagole letsogo, ee, a gagole phogo."
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 O tla ikgethela karolo ya pele, Gobane moo ke gona go beetšwego ka thoko karolo ya moneimolao. Dihlogo tša setšhaba di tla kgobokana gotee. O tla phetha toko ya Jehofa Le dikahlolo tša gagwe go Isiraele.”"
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Go Dani a re: “Dani ke tawana. O tla taboga go tšwa Bashani.”"
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Go Nafutali a re: “Nafutali o kgotsofaditšwe ke go amogelwa E bile o tletše ka tšhegofatšo ya Jehofa. Tšea bodikela le borwa e be tša gago.”"
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Go Ashere a re: “Ashere o šegofaditšwe ka bana. Anke a amogelwe ke bana babo, A ine lenao la gagwe ka gare ga makhura."
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Tšhipi le koporo ke dikgonyu tša kgoro ya gago, O tla sepela ka go iketla bophelo bja gago ka moka."
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 Ga go na yo a swanago le Modimo wa therešo wa Jeshuruni, Yo a selaganyago legodimong gore a go thuše Le go selaganya marung ka bogolo bja gagwe."
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 Modimo e bile lefelo la boutamo go tloga mehleng ya bogologolo, Matsogo a gagwe a neng le neng a a go thekga. Yena o tla raka lenaba pele ga gago, Gomme a re: ‘Ba fedišeng!’"
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 Isiraele o tla dula ka polokego, Wona mothopo wa Jakobo o tla dula o nnoši, Godimo ga naga ya mabele le ya beine e mpsha. Ee, magodimo a gagwe a tla rothišetša phoka fase."
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 Wena Isiraele, o yo a thabilego! Ke mang a etšago wena, Wena setšhaba seo se phološwago ke Jehofa, Yena kotse yeo e go thušago, E lego yena tšhoša ya gago e kgolo? Ka gona manaba a gago a tla boifa a le pele ga gago, Gomme wena o tla gatakela mafelo a ona a godimo.”"
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.