Deuteronômio 31
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke moka Moshe a ya a botša Baisiraele ka moka mantšu a,"
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 a re go bona: “Lehono ke na le nywaga e lekgolo-masomepedi (120). Nka se sa dumelelwa go tšwa le go tsena, ka ge Jehofa a itše go nna: ‘O ka se tshele Noka ye ya Jorodane.’"
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Jehofa Modimo wa lena ke yena a le etago pele ge le tshela. Ke yena a tlago go fediša ditšhaba tše pele ga lena gomme lena le tla di raka. Joshua ke yena a le etago pele ge le tshela, feela bjalo ka ge Jehofa a boletše."
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 Ditšhaba tšeo Jehofa o tla di dira tšeo a di dirilego Sihoni le Ogo, e lego dikgoši tša Baamore, gotee le naga ya bona, ge a be a ba fediša."
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Jehofa o di gafetše lena, ge e le lena le di dire go ya ka tšohle tšeo ke le laetšego tšona."
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Ebang le sebete gomme le tie matla. Le se ke la di tšhaba goba la di tšhoga, ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke yena a sepelago le lena. A ka se le lahle goba a le tlogela.”"
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Moshe a bitša Joshua a bolela le yena pele ga mahlo a Baisiraele ka moka a re: “Eba le sebete gomme o tie matla, ka gobane ke wena o tlago go iša setšhaba se nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba sona gore o tla ba nea yona; wena o tla ba nea yona e le bohwa."
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Jehofa ke yena a sepelago a le etile pele. Ke yena a tlago go dula a na le lena. A ka se le lahle goba a le tlogela. Le se ke la boifa goba la tšhoga.”"
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Ke moka Moshe a ngwala molao wo a o nea baperisita bao e lego barwa ba Lefi, bona barwadi ba areka ya kgwerano ya Jehofa, a o nea le banna ka moka ba bagolo ba Isiraele."
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Moshe a ba laela a re: “Mafelelong a nywaga e mengwe le e mengwe e šupago, ka nako e beilwego ya ngwaga wa go lokolla, ka monyanya wa mešaša,"
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 ge Isiraele ka moka e tlile go bona sefahlego sa Jehofa Modimo wa lena lefelong leo a tlago go le kgetha, lena le baleng molao wo pele ga Isiraele ka moka e theeditše."
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Kgoboketšang setšhaba, e lego banna, basadi, bana le badiiledi bao ba lego dikgorong tša lena, e le gore ba theetše gomme ba ithute, ka ge ba swanetše go boifa Jehofa Modimo wa lena le go ela hloko gore ba phetha mantšu ka moka a molao wo."
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Le bana ba bona bao ba bego ba sa tsebe dilo tše ba theetše, ba ithute go boifa Jehofa Modimo wa lena matšatši ka moka a ge le phela nageng yeo le tshelago Noka ya Jorodane gore le yo e tšea e be ya lena.”"
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Ka morago ga moo Jehofa a re go Moshe: “Tseba gore matšatši a gore o hwe a batametše. Bitša Joshua gomme le emeng ka tenteng ya kopano gore ke mmee gore e be moetapele.” Ka gona Moshe le Joshua ba ya ba ema ka tenteng ya kopano."
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Ke moka Jehofa a iponagatša tenteng a le thololong ya leru gomme thololo yeo ya leru ya ema kgauswi le mojako wa tente."
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Bjale Jehofa a re go Moshe: “Tseba gore o tlo robala le borakgolokhukhu ba gago; setšhaba se se tla ema sa yo otswa le medimo e šele ya nageng yeo se yago go yona, e lego medimo yeo e tla bego e le mo gare ga sona; se tlo ntlogela sa ba sa roba kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le sona."
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Ka baka leo bogale bja ka bo tla se tukela letšatšing leo gomme ka se tlogela ka ba ka se utela sefahlego sa ka, sona ya ba selo se se swanetšego go fedišwa; bošula le ditlaišego tše dintši di tla se wela gomme lona letšatšing leo se tla re: ‘Na bošula bjo ga bo re wele ka gobane Modimo wa rena a se gona gare ga rena?’"
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Ge e le nna letšatšing leo ke tla uta sefahlego sa ka ka baka la bobe ka moka bjo se bo dirilego, ka gobane se retologetše go medimo e mengwe."
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 “Bjale ingwaleleng koša ye le e rute bana ba Isiraele. Nweletšang koša ye megopolong ya bana ba Isiraele gore e tle e be hlatse ya ka ya go ba latofatša."
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Gobane ke tla ba iša nageng yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba bona ka yona, yeo e elago maswi le dinose; ba tla ja ba khora ba ba ba nona gomme ba retologela go medimo e mengwe. Ba tla e hlankela, ba se sa ntlhompha ba ba ba roba kgwerano ya ka."
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 E tla re ge bošula le ditlalelo tše dintši di ba wela, koša ye e tla araba pele ga bona e le hlatse, ka ge e se ya swanela go lebalwa megopolong ya bana ba bona, gobane ke tseba gabotse tshekamelo yeo ba nago le yona lehono, pele ke ba iša nageng yeo ke ba enetšego ka yona.”"
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Ka gona Moshe a ngwala koša ye lona letšatšing leo gore a e rute bana ba Isiraele."
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Ke moka a bea Joshua morwa wa Nuni gore e be moetapele, gomme a re go yena: “Eba le sebete gomme o tie matla, ka gobane ke wena o tlago go iša bana ba Isiraele nageng yeo ke ba enetšego ka yona, gomme nna ke tla dula ke na le wena.”"
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Ya re gateetee ge Moshe a feditše go ngwala mantšu ka moka a molao wo ka pukung,"
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 Moshe a laela Balefi, e lego barwadi ba areka ya kgwerano ya Jehofa, a re:"
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 “Ge le tšea puku ye ya molao, le e bee ka thoko ga areka ya kgwerano ya Jehofa Modimo wa lena gomme e dule moo e le hlatse ya go le latofatša."
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Gobane nna ke tseba gabotse borabele bja lena le go ba ga lena le melala e methata. Ge e ba lehono le ge ke sa phela le lena le dutše le rabela go Jehofa, gona le tla rabela kudu gakaakang ka morago ga ge ke hwile!"
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Kgobokeletšang banna ba bagolo ka moka ba meloko ya lena le bahlankedi ba lena go nna gomme ke bolele le bona ba theeditše mantšu a, ke be ke tšee magodimo le lefase e le dihlatse tša go ba latofatša."
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Ka gobane ke tseba gabotse gore ka morago ga ge ke hwile le tlo senya, gomme le tlo aroga tseleng yeo ke le laetšego yona; mehleng e tlago le tlo welwa ke bošula ka gobane le tlo dira tše mpe mahlong a Jehofa gore le mo kgopiše ka mediro ya diatla tša lena.”"
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Ke moka Moshe a botša phuthego ka moka ya Isiraele mantšu ka moka a koša ye e mo theeditše, a re:"
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.