Deuteronômio 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “E tla re ge tše ka moka di le tlela, e lego tšhegofatšo le thogako tšeo ke di beilego pele ga lena, le di gopola dipelong tša lena le le gare ga ditšhaba tšohle tšeo Jehofa Modimo wa lena a le tšitlanyeditšego go tšona,"
1 “No futuro, quando vocês experimentarem todas as bênçãos e maldições que lhes relatei, e quando estiverem vivendo entre as nações onde o S enhor , seu Deus, os exilou, levem todas estas instruções a sério.
2 gomme lena le bana ba lena le boetše go Jehofa Modimo wa lena e bile le theeditše lentšu la gagwe ka go dumelelana le tšohle tšeo ke le laelago tšona lehono, le di latela ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka,"
2 Se, nessa ocasião, vocês e seus filhos voltarem para o S enhor , seu Deus, e se obedecerem de todo o coração e de toda a alma a todos os mandamentos que hoje lhes dou,
3 gona Jehofa Modimo wa lena o tla buša mathopša a lena gomme a le gaugela a ba a le kgoboketša go tšwa merafong ka moka moo yena Jehofa Modimo wa lena a bego a le gašanyeditše gona."
3 então o S enhor , seu Deus, restaurará sua situação. Ele terá misericórdia de vocês e os reunirá de todas as nações por onde os espalhou.
4 Ge e ba setšhaba sa lena se tšitlane go fihla pheletšong ya lefase, Jehofa Modimo wa lena o tla le kgoboketša a ba a le tšea gona moo."
4 Embora tenham sido banidos até os confins da terra, o S enhor , seu Deus, os juntará e de lá os trará de volta.
5 Jehofa Modimo wa lena o tla le tliša nageng yeo botatago lena ba e tšerego ya ba ya bona, le tla dula mo go yona; yena o tla le swara gabotse gomme a le atiša go feta botatago lena."
5 O S enhor , seu Deus, os trará à terra que pertencia a seus antepassados, e ela será sua outra vez. Então ele os tornará ainda mais prósperos e numerosos que seus antepassados!
6 Jehofa Modimo wa lena o tla bolotša dipelo tša lena le dipelo tša bana ba lena, gore le rate yena Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka e le gore le phele."
6 “O S enhor , seu Deus, transformará o coração de vocês e de todos os seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma, e para que vivam!
7 Jehofa Modimo wa lena o tla bea dithogako tše ka moka go manaba a lena le go bao ba le hloilego, e lego bao ba bego ba le tlaiša."
7 O S enhor , seu Deus, enviará todas essas maldições sobre seus inimigos e sobre aqueles que os odeiam e os perseguem.
8 “Ge e le lena le tla boela la theetša lentšu la Jehofa la ba la latela ditaelo ka moka tšeo ke le laelago tšona lehono."
8 Então vocês voltarão a obedecer ao S enhor e a cumprir todos os mandamentos que hoje lhes dou.
9 Le gona Jehofa Modimo wa lena o tla le atlegiša medirong yohle ya diatla tša lena, a atiša bana ba lena, diruiwa tša lena le dienywa tša mmung wa lena, ka go re’alo la atlega; ka gobane Jehofa o tla buša a le thabela gomme a le direla tše botse go etša ge a dirile ka borakgolokhukhu ba lena;"
9 “O S enhor , seu Deus, lhes dará sucesso em tudo que fizerem. Também lhes dará muitos filhos e rebanhos numerosos e fará seus campos produzirem colheitas fartas, pois o S enhor voltará a ter prazer em ser bondoso com vocês, como aconteceu com seus antepassados.
10 ka gobane le tla theetša lentšu la Jehofa Modimo wa lena e le gore le lote ditaelo le melao ya gagwe tšeo di ngwadilwego ka mo pukung ye ya molao, ka ge le tla boela go Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka."
10 O S enhor , seu Deus, se alegrará em vocês se lhe obedecerem e cumprirem os mandamentos e decretos escritos neste Livro da Lei, e se voltarem para o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.”
11 “Gobane taelo ye ke le laelago yona lehono ga se e thata gore le ka e phetha, le gona ga e kgole."
11 “Este mandamento que hoje lhes dou não é difícil demais para vocês, nem está fora de seu alcance.
12 Ga e magodimong mo go ka thwego: ‘Ke mang a tlago go rotogela magodimong a re tlela le yona, a re botša yona e le gore re e latele?’"
12 Não está guardado no céu, tão longe que vocês tenham de perguntar: ‘Quem subirá ao céu a fim de trazê-lo até nós aqui embaixo, para que possamos ouvir e obedecer?’.
13 Le gona ga e ka mošola wa lewatle, moo go ka thwego: ‘Ke mang a ka tshelelago ka mošola wa lewatle a re tlela le yona, a re botša yona e le gore re e latele?’"
13 Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
14 Gobane lentšu le la molao le kgauswi kudu le lena, le ka molomong wa lena le ka dipelong tša lena gore le le latele."
14 Não, a mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração, para que possam obedecer.
15 “Tsebang gore lehono mo pele ga lena ke bea bophelo le tše botse, lehu le tše mpe."
15 “Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
16 Ge e ba le tla theetša ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena tšeo ke le laelago tšona lehono, ka gore le rate Jehofa Modimo wa lena, le sepele ditseleng tša gagwe, le lote ditaelo tša gagwe, melao ya gagwe le dikahlolo tša gagwe, gona le tla dula le phela la ba la ata, gomme Jehofa Modimo wa lena o tla le šegofatša nageng yeo le yago go e tšea gore e be ya lena."
16 Pois hoje ordeno que amem o S enhor , seu Deus, e guardem seus mandamentos, decretos e estatutos, andando em seus caminhos. Se o fizerem, viverão e se multiplicarão, e o S enhor , seu Deus, abençoará vocês e a terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
17 “Eupša ge e ba dipelo tša lena di ka hlanoga gomme la se theetše, la arošwa ke moka la khunamela medimo e mengwe la ba la e hlankela,"
17 “Se, contudo, seu coração se desviar e vocês se recusarem a ouvir, se forem levados a seguir e adorar outros deuses,
18 gona ke le botša lehono le, gore le tlo fedišwa. Le ka se atelwe ke matšatši nageng yeo le tshelago Noka ya Jorodane go yo e tšea gore e be ya lena."
18 eu os advirto hoje de que certamente serão destruídos. Não terão uma vida longa e boa na terra que estão atravessando o Jordão para ocupar.
19 Lehono ke tšea magodimo le lefase e le dihlatse tša lena tša gore ke beile bophelo le lehu pele ga lena, tšhegofatšo le thogako; le kgethe bophelo e le gore le dule le phela, lena le bana ba lena,"
19 “Hoje lhes dei a escolha entre a vida e a morte, entre bênçãos e maldições. Agora, chamo os céus e a terra como testemunhas da escolha que fizerem. Escolham a vida, para que vocês e seus filhos vivam!
20 ka gore le rate Jehofa Modimo wa lena, ka go theetša lentšu la gagwe le ka go mo kgomarela; gobane yena ke bophelo bja lena le botelele bja matšatši a lena, e le gore le tle le dule nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba lena Aborahama, Isaka le Jakobo gore o tla ba nea yona.”"
20 Façam isso amando, obedecendo e apegando-se fielmente ao S enhor , pois ele é a sua vida! Se vocês o amarem e lhe obedecerem, ele lhes dará vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.