Deuteronômio 30

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “E tla re ge tše ka moka di le tlela, e lego tšhegofatšo le thogako tšeo ke di beilego pele ga lena, le di gopola dipelong tša lena le le gare ga ditšhaba tšohle tšeo Jehofa Modimo wa lena a le tšitlanyeditšego go tšona,"
1 Moisés disse ao povo: — Eu já anunciei a vocês as bênçãos e as maldições que Deus prometeu mandar. Quando ele fizer cair sobre vocês os castigos, e vocês estiverem espalhados por todas as nações onde o
2 gomme lena le bana ba lena le boetše go Jehofa Modimo wa lena e bile le theeditše lentšu la gagwe ka go dumelelana le tšohle tšeo ke le laelago tšona lehono, le di latela ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka,"
2 Portanto, se vocês e os seus descendentes se voltarem arrependidos para Deus e com todo o coração e com toda a alma obedecerem ao que ele manda fazer, conforme as ordens que hoje eu estou dando a vocês,
3 gona Jehofa Modimo wa lena o tla buša mathopša a lena gomme a le gaugela a ba a le kgoboketša go tšwa merafong ka moka moo yena Jehofa Modimo wa lena a bego a le gašanyeditše gona."
3 então o Senhor , nosso Deus, terá pena de vocês. Ele os reunirá de todos os países por onde os tiver espalhado e os trará de volta à pátria.
4 Ge e ba setšhaba sa lena se tšitlane go fihla pheletšong ya lefase, Jehofa Modimo wa lena o tla le kgoboketša a ba a le tšea gona moo."
4 Mesmo que vocês estejam espalhados até os cantos mais distantes do mundo, o Senhor , nosso Deus, os reunirá e os fará voltar
5 Jehofa Modimo wa lena o tla le tliša nageng yeo botatago lena ba e tšerego ya ba ya bona, le tla dula mo go yona; yena o tla le swara gabotse gomme a le atiša go feta botatago lena."
5 para a terra que os antepassados de vocês tinham possuído. Ela será de vocês, e Deus os abençoará ainda mais do que abençoou os seus antepassados.
6 Jehofa Modimo wa lena o tla bolotša dipelo tša lena le dipelo tša bana ba lena, gore le rate yena Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka e le gore le phele."
6 O Senhor , nosso Deus, dará a vocês e aos seus descendentes corações dispostos a obedecer, a fim de que o amem com todo o coração e com toda a alma e assim continuem a viver naquela terra.
7 Jehofa Modimo wa lena o tla bea dithogako tše ka moka go manaba a lena le go bao ba le hloilego, e lego bao ba bego ba le tlaiša."
7 Com aquelas maldições o Senhor Deus castigará todos os inimigos, todos os que odeiam e perseguem vocês,
8 “Ge e le lena le tla boela la theetša lentšu la Jehofa la ba la latela ditaelo ka moka tšeo ke le laelago tšona lehono."
8 e vocês obedecerão de novo a Deus, o Senhor , e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
9 Le gona Jehofa Modimo wa lena o tla le atlegiša medirong yohle ya diatla tša lena, a atiša bana ba lena, diruiwa tša lena le dienywa tša mmung wa lena, ka go re’alo la atlega; ka gobane Jehofa o tla buša a le thabela gomme a le direla tše botse go etša ge a dirile ka borakgolokhukhu ba lena;"
9 Então Deus os abençoará em tudo o que fizerem e lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas. Deus novamente terá prazer em fazê-los prosperar, como fez com os seus antepassados.
10 ka gobane le tla theetša lentšu la Jehofa Modimo wa lena e le gore le lote ditaelo le melao ya gagwe tšeo di ngwadilwego ka mo pukung ye ya molao, ka ge le tla boela go Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka."
10 Isso ele fará se vocês obedecerem ao Senhor , nosso Deus, se cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos que estão escritos neste Livro da Lei de Deus e se voltarem com todo o coração e com toda a alma para o Senhor , nosso Deus.
11 “Gobane taelo ye ke le laelago yona lehono ga se e thata gore le ka e phetha, le gona ga e kgole."
11 — Os mandamentos que hoje estou dando a vocês não são difíceis de entender, nem de cumprir.
12 Ga e magodimong mo go ka thwego: ‘Ke mang a tlago go rotogela magodimong a re tlela le yona, a re botša yona e le gore re e latele?’"
12 Não estão lá em cima, no céu, de modo que vocês perguntem: “Quem subirá até o céu a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
13 Le gona ga e ka mošola wa lewatle, moo go ka thwego: ‘Ke mang a ka tshelelago ka mošola wa lewatle a re tlela le yona, a re botša yona e le gore re e latele?’"
13 Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
14 Gobane lentšu le la molao le kgauswi kudu le lena, le ka molomong wa lena le ka dipelong tša lena gore le le latele."
14 Pelo contrário, os mandamentos estão aqui com vocês; vocês os guardam no coração e podem recitá-los e por isso devem cumpri-los.
15 “Tsebang gore lehono mo pele ga lena ke bea bophelo le tše botse, lehu le tše mpe."
15 — Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
16 Ge e ba le tla theetša ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena tšeo ke le laelago tšona lehono, ka gore le rate Jehofa Modimo wa lena, le sepele ditseleng tša gagwe, le lote ditaelo tša gagwe, melao ya gagwe le dikahlolo tša gagwe, gona le tla dula le phela la ba la ata, gomme Jehofa Modimo wa lena o tla le šegofatša nageng yeo le yago go e tšea gore e be ya lena."
16 Se vocês obedecerem aos mandamentos do Senhor , nosso Deus, que hoje eu estou dando a vocês, e o amarem, e andarem no caminho que ele mostra, e cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos, vocês viverão muito tempo na terra que vão invadir e que vai ser de vocês. E Deus os abençoará e lhes dará muitos descendentes. Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
17 “Eupša ge e ba dipelo tša lena di ka hlanoga gomme la se theetše, la arošwa ke moka la khunamela medimo e mengwe la ba la e hlankela,"
17 — ausente —
18 gona ke le botša lehono le, gore le tlo fedišwa. Le ka se atelwe ke matšatši nageng yeo le tshelago Noka ya Jorodane go yo e tšea gore e be ya lena."
18 — ausente —
19 Lehono ke tšea magodimo le lefase e le dihlatse tša lena tša gore ke beile bophelo le lehu pele ga lena, tšhegofatšo le thogako; le kgethe bophelo e le gore le dule le phela, lena le bana ba lena,"
19 Neste dia chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês. Eu lhes dou a oportunidade de escolherem entre a vida e a morte, entre a bênção e a maldição. Escolham a vida, para que vocês e os seus descendentes vivam muitos anos.
20 ka gore le rate Jehofa Modimo wa lena, ka go theetša lentšu la gagwe le ka go mo kgomarela; gobane yena ke bophelo bja lena le botelele bja matšatši a lena, e le gore le tle le dule nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba lena Aborahama, Isaka le Jakobo gore o tla ba nea yona.”"
20 Amem o Senhor , nosso Deus, obedeçam ao que ele manda e fiquem ligados com ele. Assim vocês continuarão a viver e viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou que daria aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.