Deuteronômio 28

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ge e ba o ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka go ela hloko gore o phethe ditaelo tša gagwe ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono, gona Jehofa Modimo wa gago o tla go bea ka godimo ga ditšhaba tše dingwe ka moka tša lefaseng."
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Ditšhegofatšo ka moka tše di latelago di tlo go tlela tša ba tša go fihlelela, ka gobane o theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago:"
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 “O tla šegofatšwa motseng wa ba wa šegofatšwa mašemong."
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 “Go tla šegofatšwa bana ba gago, seenywa sa mmung wa gago le tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago, e lego dinamane tša dikgomo tša gago, diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago."
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 “Go tla šegofatšwa seroto sa gago le legopo la gago la go dubela hlama."
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 “O tla šegofatšwa ge o tsena, wa ba wa šegofatšwa ge o etšwa."
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 “Jehofa o tla dira gore manaba a gago ao a go tsogelago a fenywe pele ga gago. Ge a etla go go tsogela a tla tla ka tsela e tee, eupša ge a tšhaba pele ga gago a tla tšea ka ditsela tše šupago."
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 Jehofa o tla go šegofaletša dipolokelo tša gago le tšohle tšeo o di dirago gomme a go šegofatša nageng yeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Jehofa o tla go thea wa ba setšhaba se sekgethwa go yena, feela bjalo ka ge a go enetše, ka ge o boloka ditaelo tša Jehofa Modimo wa gago e bile o sepetše ditseleng tša gagwe."
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Merafo ka moka ya lefaseng e tla bona gore leina la Jehofa le a dirišwa mo go wena gomme e tla go boifa."
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 “Jehofa o tla atiša bana ba gago kudu le tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago gotee le dienywa tša mmung wa gago, gona nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba gago gore o tla go nea yona."
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Jehofa o tla go bulela polokelo ya gagwe e botse, ona magodimo, gore a nešetše naga ya gago pula ka lebaka la gona le go šegofatša mediro ka moka ya seatla sa gago; wena o tla adima ditšhaba tše dintši mola e le gore o ka se adingwe."
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Jehofa o tla go bea ka hlogong e sego ka moseleng; wena o tla ba feela ka godimo, o ka se be ka tlase, ka gobane o kwa ditaelo tša Jehofa Modimo wa gago tšeo ke go laelago tšona lehono gore o di latele le go di phetha."
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 O se ke wa aroga mantšung ka moka ao ke go laelago ona lehono, wa arogela ka go le letona goba ka go le letshadi, e le gore o latele medimo e mengwe o e hlankele."
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 “Ge o ka se theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago wa ba wa se ele hloko gore o phethe ditaelo tša gagwe ka moka le melao ya gagwe tšeo ke go laelago tšona lehono, gona dithogako tše ka moka tše di latelago di tla go tlela gomme tša go fihlelela:"
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “O tla rogakwa motseng wa ba wa rogakwa mašemong."
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 “Go tla rogakwa seroto sa gago le legopo la gago la go dubela hlama."
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 “Go tla rogakwa bana ba gago, seenywa sa mmung wa gago, dinamane tša dikgomo tša gago gotee le diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago."
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 “O tla rogakwa ge o tsena wa ba wa rogakwa ge o etšwa."
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 “Jehofa o tla go romela thogako, kgakanego le kotlo medirong ya gago ka moka yeo o lekago go e dira, go ba go fihlela o fedišwa e bile o hwelela ka go akgofa, ka baka la bobe bja mediro ya gago ka ge o ntlogetše."
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Jehofa o tla go kgomaretša ka leuba la bolwetši go fihlela a go fedišitše nageng yeo o yago go e tšea gore e be ya gago."
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Jehofa o tla go otla ka bolwetši bja mafahla, letadi, go ruruga, phišo ya letadi, tšhoša, phišo e kgolo le bolwetši bja dibjalo. Di tla go kgomarela go fihlela o ehwa."
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 Leratadima la gago leo le lego ka godimo ga hlogo ya gago le tla fetoga koporo gomme lefase le le lego ka tlase ga gago la fetoga tšhipi."
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Jehofa o tla nea naga ya gago mmu le lerole bakeng sa pula. Di tla theogela go wena di etšwa legodimong go fihlela ge o fedišitšwe."
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Jehofa o tla dira gore o fenywe pele ga manaba a gago. Ge o eya go a tsogela matla o tla sepela ka tsela e tee, eupša ge o tšhaba pele ga ona o tla tšea ka ditsela tše šupago; mebušo ka moka ya lefase e tla tšhoga ge e bona dilo tše mpe tšeo di go welago."
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Setopo sa gago e tla ba dijo tša nonyana e nngwe le e nngwe ya magodimong le tša sebata sa nageng, go se yo a di tšhošago."
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 “Jehofa o tla go otla ka bolwetši bja dikutu bja Egipita, ka dikaku, lekhwekhwe le go garoga, tšeo o ka se kgonego go di alafa."
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Jehofa o tla go otla ka bogaswi, bofofu le kgakanego ya pelo."
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 O tla ba motho yo a phopholetšago gohle mosegare wa sekgalela, go etša ge sefofu se phopholetša leswiswing la bofofu bja sona, gomme o ka se atlege ditseleng tša gago; o tla dula o radiiwa e bile o hulwa go se yo a go phološago."
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 O tla beeletša mosadi gomme a katwa ke monna yo mongwe. O tla aga ntlo eupša wa se dule go yona. O tla bjala serapa sa merara eupša wa se bune dienywa tša sona."
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Poo ya gago e tla hlabja pele ga mahlo a gago eupša o ka se je le seripana sa yona. O tla hulwa pokolo ya gago eupša o ka se e hwetše gape. Dinku tša gago di tla newa manaba a gago eupša o ka se be le mophološi."
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Barwa ba gago le barwedi ba gago ba tla gafelwa batho bašele mola mahlo a gago a lebeletše gomme o tla dula o hlologetše gore ba boe, eupša diatla tša gago di tla hloka matla."
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Dienywa tša mmu wa gago le puno ya gago ka moka di tla jewa ke batho bao o sa ba tsebego; o tla ba motho yo a radiiwago le yo a ripitlwago ka mehla."
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 O tla gafišwa ke tšeo mahlo a gago a tlago go di bona."
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 “Jehofa o tla go otla ka dišo tše šoro matolong le maotong, tšeo di ka se alafegego, le go tloga ka tlase ga lenao go ya phogong."
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 Wena le kgoši ya gago yeo o tlago go ipeela yona, Jehofa o tla le rakela setšhabeng seo wena le borakgolokhukhu ba gago le bego le sa se tsebe; gona moo le tla hlankela medimo e mengwe yeo e dirilwego ka kota le ka leswika."
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 O tla ba selo se se tlabago, gwa hlabja seema ka wena wa ba wa kwerwa ke merafo ka moka yeo Jehofa a tlago go go rakela go yona."
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 “O tla gaša peu e ntši mašemong eupša o tla buna ganyenyane ka gobane dimela tša gona di tla fetšwa ke tšie."
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 O tla bjala dirapa tša merara le go di hlagolela eupša o ka se nwe beine ya yona e bile o ka se bune selo ka gobane di tla fetšwa ke seboko."
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 O tla ba le mehlware seleteng sa gago ka moka eupša o ka se tlole ka makhura a yona ka gobane mahlware a gago a tla wa."
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 O tla belega barwa le barwedi, eupša ba ka se dule e le ba gago ka gobane ba tla ya bothopša."
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Dihlare tša gago ka moka le dienywa tša gago tša nageng ya gago di tla senywa ke dikhunkhwane tše di phuphuselago."
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 Modiiledi yo a lego go wena o tla dulela go hlatlogela godimo go go feta, mola wena o tla dulela go theogela tlasetlase."
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Yena o tla go adima mola wena o ka se mo adime selo. E tla ba hlogo wena wa ba mosela."
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 “Dithogako tše ka moka di tla go tlela, tša go hlomarela le go go fihlelela go fihla o fedišitšwe, ka ge o se wa theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka go lota ditaelo tša gagwe le melao ya gagwe tšeo a go laetšego tšona."
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Di dule mo go wena le go bana ba gago e le pontšho le seka go iša mehleng ya neng le neng,"
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 ka baka la ge o se wa hlankela Jehofa Modimo wa gago ka go hlalala le ka pelo e thabilego ka ge o be o atetšwe ke dilo tšohle."
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 O tla hlankela manaba a gago ao Jehofa a tlago go a romela gore a lwe le wena, wa a hlankela o swerwe ke tlala, lenyora, o hloboletše e bile o hloka se sengwe le se sengwe; yena o tla go rweša joko ya tšhipi molaleng go fihlela a go fedišitše."
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 “Jehofa o tla go tsošetša setšhaba sa go tšwa kgole gore se tlo lwa le wena, sa go tšwa pheletšong ya lefase, sa go etša ntšhu ge e phupha, setšhaba seo o ka se kwešišego leleme la sona,"
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 setšhaba sa sefahlego se bogale, seo se ka se šetšego mokgalabje goba sa gaugela lesogana."
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Se tla ja tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago le dienywa tša mmung wa gago go fihlela o fedišitšwe. Se ka se go šadišetše mabele, beine e mpsha goba makhura, dinamane tša dikgomo tša gago goba diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago, go ba go fihlela se go fedišitše."
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Se tla go rakelela o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago go fihlela ge go ewa merako ya gago e megolo le e tiilego yeo o e botilego nageng ya gago ka moka, ee, se tla go rakelela o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago nageng ya gago ka moka yeo Jehofa Modimo wa gago a go neilego yona."
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Ke moka o tla ja bana ba gago, nama ya barwa le barwedi ba gago bao Jehofa Modimo wa gago a go filego bona, ka baka la boima le kgatelelo tša go dikanetšwa ke manaba a gago."
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 “Ge e le monna yo boleta kudu le yo a neneketšwago mo go lena, leihlo la gagwe le tla lebelela ngwanabo ka bonaba, mosadi wa gagwe yo a mo ratago le bana ba gagwe bao ba šetšego,"
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 e le gore a se nee le o tee wa bona nama ya bana ba gagwe yeo a tlago go eja, ka gobane a tla be a se sa šaletšwe ke selo ka baka la boima le kgatelelo tša go dikanetšwa ke lenaba la gago dikgorong tšohle tša gago."
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 Ge e le mosadi yo boleta le yo a neneketšwago yo a lego go wena, yo a sa kago a leka go gata mo fase ka leoto la gagwe ka baka la boleta bja gagwe le go neneketšwa ga gagwe, yena leihlo la gagwe le tla lebelela ka bonaba monna wa gagwe yo a mo ratago, morwa wa gagwe le morwedi wa gagwe,"
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 ka gobane a ka se nyake go ba nea nama le ge e le efe ya ngwana wa gagwe yo a tlago go mmelega gaešita le go ba nea dilo tšeo di tlago go tšwa ka mpeng ya gagwe ka morago ga ge a belege. Yena o tla jela tšeo ka moka ka sephiring ka baka la boima le kgateletšego ya go dikanetšwa ke lenaba la gago o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago."
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 “Ge e ba o ka se ele hloko go phetha mantšu a ka moka a molao wo, ao a ngwadilwego pukung ye e le gore o boife leina le la letago le leo le boifišago, e lego Jehofa, Modimo wa gago,"
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 gona Jehofa o tla gakatša dikotlo tša gago le dikotlo tša bana ba gago kudu, ya ba dikotlo tše dikgolo le tše di sa felego gotee le malwetši a šoro le ao a sa folego."
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 O tla go bušetša malwetši ka moka a Egipita ao o bego o a boifa gomme a tla go kgomarela."
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Le gona bolwetši le ge e le bofe le kotlo le ge e le efe tšeo di sa ngwalwago pukung ya molao wo, Jehofa o tla go tlišetša tšona go fihlela o fedišitšwe."
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Le tla šala ka ba sego kae ka palo, gaešita le ge le be le etša dinaledi tša magodimo ka bontši, ka gobane ga se la theetša lentšu la Jehofa Modimo wa lena."
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 “Go etša ge Jehofa a ile a thabela go le dira tše botse le go le atiša, yena Jehofa o tla thabela go le fediša le go le bolaya; le tla gašanywa la tlošwa nageng yeo le yago go e tšea gore e be ya lena."
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 “Jehofa o tla le gašanyetša ditšhabeng ka moka go tloga pheletšong e nngwe ya lefase go ya go e nngwe gomme le tla hlankela medimo e mengwe yeo e dirilwego ka kota le ka leswika, yeo lena goba borakgolokhukhu ba lena le bego le sa e tsebe."
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 O ka se iketle gare ga ditšhaba tšeo, e bile o ka se be le moo dinao tša gago di gatago gona; gona moo Jehofa o tla thothometša pelo ya gago, a foufatša mahlo a gago le go lapiša moya wa gago."
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 O tla tšhogela bophelo bja gago kudu, wa dula o boifa bošego le mosegare, gomme o ka se tsebe seo se tlago go go diragalela bophelong bja gago."
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Mesong o tla re: ‘Eka nkabe e le mantšiboa!’ Ke moka mantšiboa wa re: ‘Eka nkabe e le mesong!’ Tšeo o tla di bolela ka baka la go boifa ga pelo ya gago le ka baka la seo o tlago go se bona ka mahlo a gago."
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Jehofa o tla le bušetša Egipita ka dikepe ka tsela yeo ke le boditšego ka re: ‘Le ka se tsoge le e bone gape.’ Le tla ithekišetša manaba a lena gore le be makgoba a banna le bahlanka ba basadi, eupša go ka se be le yo a le rekago.”"
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.