Deuteronômio 28
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 “Ge e ba o ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka go ela hloko gore o phethe ditaelo tša gagwe ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono, gona Jehofa Modimo wa gago o tla go bea ka godimo ga ditšhaba tše dingwe ka moka tša lefaseng."
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 Ditšhegofatšo ka moka tše di latelago di tlo go tlela tša ba tša go fihlelela, ka gobane o theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago:"
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 “O tla šegofatšwa motseng wa ba wa šegofatšwa mašemong."
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 “Go tla šegofatšwa bana ba gago, seenywa sa mmung wa gago le tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago, e lego dinamane tša dikgomo tša gago, diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago."
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 “Go tla šegofatšwa seroto sa gago le legopo la gago la go dubela hlama."
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 “O tla šegofatšwa ge o tsena, wa ba wa šegofatšwa ge o etšwa."
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 “Jehofa o tla dira gore manaba a gago ao a go tsogelago a fenywe pele ga gago. Ge a etla go go tsogela a tla tla ka tsela e tee, eupša ge a tšhaba pele ga gago a tla tšea ka ditsela tše šupago."
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 Jehofa o tla go šegofaletša dipolokelo tša gago le tšohle tšeo o di dirago gomme a go šegofatša nageng yeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 Jehofa o tla go thea wa ba setšhaba se sekgethwa go yena, feela bjalo ka ge a go enetše, ka ge o boloka ditaelo tša Jehofa Modimo wa gago e bile o sepetše ditseleng tša gagwe."
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 Merafo ka moka ya lefaseng e tla bona gore leina la Jehofa le a dirišwa mo go wena gomme e tla go boifa."
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 “Jehofa o tla atiša bana ba gago kudu le tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago gotee le dienywa tša mmung wa gago, gona nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba gago gore o tla go nea yona."
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 Jehofa o tla go bulela polokelo ya gagwe e botse, ona magodimo, gore a nešetše naga ya gago pula ka lebaka la gona le go šegofatša mediro ka moka ya seatla sa gago; wena o tla adima ditšhaba tše dintši mola e le gore o ka se adingwe."
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 Jehofa o tla go bea ka hlogong e sego ka moseleng; wena o tla ba feela ka godimo, o ka se be ka tlase, ka gobane o kwa ditaelo tša Jehofa Modimo wa gago tšeo ke go laelago tšona lehono gore o di latele le go di phetha."
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 O se ke wa aroga mantšung ka moka ao ke go laelago ona lehono, wa arogela ka go le letona goba ka go le letshadi, e le gore o latele medimo e mengwe o e hlankele."
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 “Ge o ka se theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago wa ba wa se ele hloko gore o phethe ditaelo tša gagwe ka moka le melao ya gagwe tšeo ke go laelago tšona lehono, gona dithogako tše ka moka tše di latelago di tla go tlela gomme tša go fihlelela:"
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 “O tla rogakwa motseng wa ba wa rogakwa mašemong."
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 “Go tla rogakwa seroto sa gago le legopo la gago la go dubela hlama."
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 “Go tla rogakwa bana ba gago, seenywa sa mmung wa gago, dinamane tša dikgomo tša gago gotee le diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago."
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 “O tla rogakwa ge o tsena wa ba wa rogakwa ge o etšwa."
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 “Jehofa o tla go romela thogako, kgakanego le kotlo medirong ya gago ka moka yeo o lekago go e dira, go ba go fihlela o fedišwa e bile o hwelela ka go akgofa, ka baka la bobe bja mediro ya gago ka ge o ntlogetše."
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 Jehofa o tla go kgomaretša ka leuba la bolwetši go fihlela a go fedišitše nageng yeo o yago go e tšea gore e be ya gago."
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 Jehofa o tla go otla ka bolwetši bja mafahla, letadi, go ruruga, phišo ya letadi, tšhoša, phišo e kgolo le bolwetši bja dibjalo. Di tla go kgomarela go fihlela o ehwa."
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 Leratadima la gago leo le lego ka godimo ga hlogo ya gago le tla fetoga koporo gomme lefase le le lego ka tlase ga gago la fetoga tšhipi."
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 Jehofa o tla nea naga ya gago mmu le lerole bakeng sa pula. Di tla theogela go wena di etšwa legodimong go fihlela ge o fedišitšwe."
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 Jehofa o tla dira gore o fenywe pele ga manaba a gago. Ge o eya go a tsogela matla o tla sepela ka tsela e tee, eupša ge o tšhaba pele ga ona o tla tšea ka ditsela tše šupago; mebušo ka moka ya lefase e tla tšhoga ge e bona dilo tše mpe tšeo di go welago."
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 Setopo sa gago e tla ba dijo tša nonyana e nngwe le e nngwe ya magodimong le tša sebata sa nageng, go se yo a di tšhošago."
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 “Jehofa o tla go otla ka bolwetši bja dikutu bja Egipita, ka dikaku, lekhwekhwe le go garoga, tšeo o ka se kgonego go di alafa."
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 Jehofa o tla go otla ka bogaswi, bofofu le kgakanego ya pelo."
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 O tla ba motho yo a phopholetšago gohle mosegare wa sekgalela, go etša ge sefofu se phopholetša leswiswing la bofofu bja sona, gomme o ka se atlege ditseleng tša gago; o tla dula o radiiwa e bile o hulwa go se yo a go phološago."
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 O tla beeletša mosadi gomme a katwa ke monna yo mongwe. O tla aga ntlo eupša wa se dule go yona. O tla bjala serapa sa merara eupša wa se bune dienywa tša sona."
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Poo ya gago e tla hlabja pele ga mahlo a gago eupša o ka se je le seripana sa yona. O tla hulwa pokolo ya gago eupša o ka se e hwetše gape. Dinku tša gago di tla newa manaba a gago eupša o ka se be le mophološi."
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Barwa ba gago le barwedi ba gago ba tla gafelwa batho bašele mola mahlo a gago a lebeletše gomme o tla dula o hlologetše gore ba boe, eupša diatla tša gago di tla hloka matla."
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Dienywa tša mmu wa gago le puno ya gago ka moka di tla jewa ke batho bao o sa ba tsebego; o tla ba motho yo a radiiwago le yo a ripitlwago ka mehla."
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 O tla gafišwa ke tšeo mahlo a gago a tlago go di bona."
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 “Jehofa o tla go otla ka dišo tše šoro matolong le maotong, tšeo di ka se alafegego, le go tloga ka tlase ga lenao go ya phogong."
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 Wena le kgoši ya gago yeo o tlago go ipeela yona, Jehofa o tla le rakela setšhabeng seo wena le borakgolokhukhu ba gago le bego le sa se tsebe; gona moo le tla hlankela medimo e mengwe yeo e dirilwego ka kota le ka leswika."
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 O tla ba selo se se tlabago, gwa hlabja seema ka wena wa ba wa kwerwa ke merafo ka moka yeo Jehofa a tlago go go rakela go yona."
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 “O tla gaša peu e ntši mašemong eupša o tla buna ganyenyane ka gobane dimela tša gona di tla fetšwa ke tšie."
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 O tla bjala dirapa tša merara le go di hlagolela eupša o ka se nwe beine ya yona e bile o ka se bune selo ka gobane di tla fetšwa ke seboko."
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 O tla ba le mehlware seleteng sa gago ka moka eupša o ka se tlole ka makhura a yona ka gobane mahlware a gago a tla wa."
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 O tla belega barwa le barwedi, eupša ba ka se dule e le ba gago ka gobane ba tla ya bothopša."
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 Dihlare tša gago ka moka le dienywa tša gago tša nageng ya gago di tla senywa ke dikhunkhwane tše di phuphuselago."
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 Modiiledi yo a lego go wena o tla dulela go hlatlogela godimo go go feta, mola wena o tla dulela go theogela tlasetlase."
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Yena o tla go adima mola wena o ka se mo adime selo. E tla ba hlogo wena wa ba mosela."
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 “Dithogako tše ka moka di tla go tlela, tša go hlomarela le go go fihlelela go fihla o fedišitšwe, ka ge o se wa theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka go lota ditaelo tša gagwe le melao ya gagwe tšeo a go laetšego tšona."
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Di dule mo go wena le go bana ba gago e le pontšho le seka go iša mehleng ya neng le neng,"
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 ka baka la ge o se wa hlankela Jehofa Modimo wa gago ka go hlalala le ka pelo e thabilego ka ge o be o atetšwe ke dilo tšohle."
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 O tla hlankela manaba a gago ao Jehofa a tlago go a romela gore a lwe le wena, wa a hlankela o swerwe ke tlala, lenyora, o hloboletše e bile o hloka se sengwe le se sengwe; yena o tla go rweša joko ya tšhipi molaleng go fihlela a go fedišitše."
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 “Jehofa o tla go tsošetša setšhaba sa go tšwa kgole gore se tlo lwa le wena, sa go tšwa pheletšong ya lefase, sa go etša ntšhu ge e phupha, setšhaba seo o ka se kwešišego leleme la sona,"
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 setšhaba sa sefahlego se bogale, seo se ka se šetšego mokgalabje goba sa gaugela lesogana."
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 Se tla ja tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago le dienywa tša mmung wa gago go fihlela o fedišitšwe. Se ka se go šadišetše mabele, beine e mpsha goba makhura, dinamane tša dikgomo tša gago goba diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago, go ba go fihlela se go fedišitše."
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 Se tla go rakelela o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago go fihlela ge go ewa merako ya gago e megolo le e tiilego yeo o e botilego nageng ya gago ka moka, ee, se tla go rakelela o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago nageng ya gago ka moka yeo Jehofa Modimo wa gago a go neilego yona."
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 Ke moka o tla ja bana ba gago, nama ya barwa le barwedi ba gago bao Jehofa Modimo wa gago a go filego bona, ka baka la boima le kgatelelo tša go dikanetšwa ke manaba a gago."
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 “Ge e le monna yo boleta kudu le yo a neneketšwago mo go lena, leihlo la gagwe le tla lebelela ngwanabo ka bonaba, mosadi wa gagwe yo a mo ratago le bana ba gagwe bao ba šetšego,"
54 — ausente —
55 e le gore a se nee le o tee wa bona nama ya bana ba gagwe yeo a tlago go eja, ka gobane a tla be a se sa šaletšwe ke selo ka baka la boima le kgatelelo tša go dikanetšwa ke lenaba la gago dikgorong tšohle tša gago."
55 — ausente —
56 Ge e le mosadi yo boleta le yo a neneketšwago yo a lego go wena, yo a sa kago a leka go gata mo fase ka leoto la gagwe ka baka la boleta bja gagwe le go neneketšwa ga gagwe, yena leihlo la gagwe le tla lebelela ka bonaba monna wa gagwe yo a mo ratago, morwa wa gagwe le morwedi wa gagwe,"
56 — ausente —
57 ka gobane a ka se nyake go ba nea nama le ge e le efe ya ngwana wa gagwe yo a tlago go mmelega gaešita le go ba nea dilo tšeo di tlago go tšwa ka mpeng ya gagwe ka morago ga ge a belege. Yena o tla jela tšeo ka moka ka sephiring ka baka la boima le kgateletšego ya go dikanetšwa ke lenaba la gago o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago."
57 — ausente —
58 “Ge e ba o ka se ele hloko go phetha mantšu a ka moka a molao wo, ao a ngwadilwego pukung ye e le gore o boife leina le la letago le leo le boifišago, e lego Jehofa, Modimo wa gago,"
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 gona Jehofa o tla gakatša dikotlo tša gago le dikotlo tša bana ba gago kudu, ya ba dikotlo tše dikgolo le tše di sa felego gotee le malwetši a šoro le ao a sa folego."
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 O tla go bušetša malwetši ka moka a Egipita ao o bego o a boifa gomme a tla go kgomarela."
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 Le gona bolwetši le ge e le bofe le kotlo le ge e le efe tšeo di sa ngwalwago pukung ya molao wo, Jehofa o tla go tlišetša tšona go fihlela o fedišitšwe."
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 Le tla šala ka ba sego kae ka palo, gaešita le ge le be le etša dinaledi tša magodimo ka bontši, ka gobane ga se la theetša lentšu la Jehofa Modimo wa lena."
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 “Go etša ge Jehofa a ile a thabela go le dira tše botse le go le atiša, yena Jehofa o tla thabela go le fediša le go le bolaya; le tla gašanywa la tlošwa nageng yeo le yago go e tšea gore e be ya lena."
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 “Jehofa o tla le gašanyetša ditšhabeng ka moka go tloga pheletšong e nngwe ya lefase go ya go e nngwe gomme le tla hlankela medimo e mengwe yeo e dirilwego ka kota le ka leswika, yeo lena goba borakgolokhukhu ba lena le bego le sa e tsebe."
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 O ka se iketle gare ga ditšhaba tšeo, e bile o ka se be le moo dinao tša gago di gatago gona; gona moo Jehofa o tla thothometša pelo ya gago, a foufatša mahlo a gago le go lapiša moya wa gago."
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 O tla tšhogela bophelo bja gago kudu, wa dula o boifa bošego le mosegare, gomme o ka se tsebe seo se tlago go go diragalela bophelong bja gago."
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 Mesong o tla re: ‘Eka nkabe e le mantšiboa!’ Ke moka mantšiboa wa re: ‘Eka nkabe e le mesong!’ Tšeo o tla di bolela ka baka la go boifa ga pelo ya gago le ka baka la seo o tlago go se bona ka mahlo a gago."
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 Jehofa o tla le bušetša Egipita ka dikepe ka tsela yeo ke le boditšego ka re: ‘Le ka se tsoge le e bone gape.’ Le tla ithekišetša manaba a lena gore le be makgoba a banna le bahlanka ba basadi, eupša go ka se be le yo a le rekago.”"
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.