Deuteronômio 28
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Ge e ba o ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka go ela hloko gore o phethe ditaelo tša gagwe ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono, gona Jehofa Modimo wa gago o tla go bea ka godimo ga ditšhaba tše dingwe ka moka tša lefaseng."
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Ditšhegofatšo ka moka tše di latelago di tlo go tlela tša ba tša go fihlelela, ka gobane o theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago:"
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 “O tla šegofatšwa motseng wa ba wa šegofatšwa mašemong."
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 “Go tla šegofatšwa bana ba gago, seenywa sa mmung wa gago le tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago, e lego dinamane tša dikgomo tša gago, diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago."
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 “Go tla šegofatšwa seroto sa gago le legopo la gago la go dubela hlama."
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 “O tla šegofatšwa ge o tsena, wa ba wa šegofatšwa ge o etšwa."
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 “Jehofa o tla dira gore manaba a gago ao a go tsogelago a fenywe pele ga gago. Ge a etla go go tsogela a tla tla ka tsela e tee, eupša ge a tšhaba pele ga gago a tla tšea ka ditsela tše šupago."
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 Jehofa o tla go šegofaletša dipolokelo tša gago le tšohle tšeo o di dirago gomme a go šegofatša nageng yeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago yona."
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 Jehofa o tla go thea wa ba setšhaba se sekgethwa go yena, feela bjalo ka ge a go enetše, ka ge o boloka ditaelo tša Jehofa Modimo wa gago e bile o sepetše ditseleng tša gagwe."
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 Merafo ka moka ya lefaseng e tla bona gore leina la Jehofa le a dirišwa mo go wena gomme e tla go boifa."
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 “Jehofa o tla atiša bana ba gago kudu le tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago gotee le dienywa tša mmung wa gago, gona nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba gago gore o tla go nea yona."
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Jehofa o tla go bulela polokelo ya gagwe e botse, ona magodimo, gore a nešetše naga ya gago pula ka lebaka la gona le go šegofatša mediro ka moka ya seatla sa gago; wena o tla adima ditšhaba tše dintši mola e le gore o ka se adingwe."
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Jehofa o tla go bea ka hlogong e sego ka moseleng; wena o tla ba feela ka godimo, o ka se be ka tlase, ka gobane o kwa ditaelo tša Jehofa Modimo wa gago tšeo ke go laelago tšona lehono gore o di latele le go di phetha."
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 O se ke wa aroga mantšung ka moka ao ke go laelago ona lehono, wa arogela ka go le letona goba ka go le letshadi, e le gore o latele medimo e mengwe o e hlankele."
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 “Ge o ka se theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago wa ba wa se ele hloko gore o phethe ditaelo tša gagwe ka moka le melao ya gagwe tšeo ke go laelago tšona lehono, gona dithogako tše ka moka tše di latelago di tla go tlela gomme tša go fihlelela:"
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “O tla rogakwa motseng wa ba wa rogakwa mašemong."
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 “Go tla rogakwa seroto sa gago le legopo la gago la go dubela hlama."
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 “Go tla rogakwa bana ba gago, seenywa sa mmung wa gago, dinamane tša dikgomo tša gago gotee le diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago."
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 “O tla rogakwa ge o tsena wa ba wa rogakwa ge o etšwa."
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 “Jehofa o tla go romela thogako, kgakanego le kotlo medirong ya gago ka moka yeo o lekago go e dira, go ba go fihlela o fedišwa e bile o hwelela ka go akgofa, ka baka la bobe bja mediro ya gago ka ge o ntlogetše."
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Jehofa o tla go kgomaretša ka leuba la bolwetši go fihlela a go fedišitše nageng yeo o yago go e tšea gore e be ya gago."
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Jehofa o tla go otla ka bolwetši bja mafahla, letadi, go ruruga, phišo ya letadi, tšhoša, phišo e kgolo le bolwetši bja dibjalo. Di tla go kgomarela go fihlela o ehwa."
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Leratadima la gago leo le lego ka godimo ga hlogo ya gago le tla fetoga koporo gomme lefase le le lego ka tlase ga gago la fetoga tšhipi."
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Jehofa o tla nea naga ya gago mmu le lerole bakeng sa pula. Di tla theogela go wena di etšwa legodimong go fihlela ge o fedišitšwe."
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Jehofa o tla dira gore o fenywe pele ga manaba a gago. Ge o eya go a tsogela matla o tla sepela ka tsela e tee, eupša ge o tšhaba pele ga ona o tla tšea ka ditsela tše šupago; mebušo ka moka ya lefase e tla tšhoga ge e bona dilo tše mpe tšeo di go welago."
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Setopo sa gago e tla ba dijo tša nonyana e nngwe le e nngwe ya magodimong le tša sebata sa nageng, go se yo a di tšhošago."
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 “Jehofa o tla go otla ka bolwetši bja dikutu bja Egipita, ka dikaku, lekhwekhwe le go garoga, tšeo o ka se kgonego go di alafa."
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Jehofa o tla go otla ka bogaswi, bofofu le kgakanego ya pelo."
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 O tla ba motho yo a phopholetšago gohle mosegare wa sekgalela, go etša ge sefofu se phopholetša leswiswing la bofofu bja sona, gomme o ka se atlege ditseleng tša gago; o tla dula o radiiwa e bile o hulwa go se yo a go phološago."
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 O tla beeletša mosadi gomme a katwa ke monna yo mongwe. O tla aga ntlo eupša wa se dule go yona. O tla bjala serapa sa merara eupša wa se bune dienywa tša sona."
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Poo ya gago e tla hlabja pele ga mahlo a gago eupša o ka se je le seripana sa yona. O tla hulwa pokolo ya gago eupša o ka se e hwetše gape. Dinku tša gago di tla newa manaba a gago eupša o ka se be le mophološi."
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Barwa ba gago le barwedi ba gago ba tla gafelwa batho bašele mola mahlo a gago a lebeletše gomme o tla dula o hlologetše gore ba boe, eupša diatla tša gago di tla hloka matla."
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Dienywa tša mmu wa gago le puno ya gago ka moka di tla jewa ke batho bao o sa ba tsebego; o tla ba motho yo a radiiwago le yo a ripitlwago ka mehla."
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 O tla gafišwa ke tšeo mahlo a gago a tlago go di bona."
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 “Jehofa o tla go otla ka dišo tše šoro matolong le maotong, tšeo di ka se alafegego, le go tloga ka tlase ga lenao go ya phogong."
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 Wena le kgoši ya gago yeo o tlago go ipeela yona, Jehofa o tla le rakela setšhabeng seo wena le borakgolokhukhu ba gago le bego le sa se tsebe; gona moo le tla hlankela medimo e mengwe yeo e dirilwego ka kota le ka leswika."
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 O tla ba selo se se tlabago, gwa hlabja seema ka wena wa ba wa kwerwa ke merafo ka moka yeo Jehofa a tlago go go rakela go yona."
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 “O tla gaša peu e ntši mašemong eupša o tla buna ganyenyane ka gobane dimela tša gona di tla fetšwa ke tšie."
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 O tla bjala dirapa tša merara le go di hlagolela eupša o ka se nwe beine ya yona e bile o ka se bune selo ka gobane di tla fetšwa ke seboko."
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 O tla ba le mehlware seleteng sa gago ka moka eupša o ka se tlole ka makhura a yona ka gobane mahlware a gago a tla wa."
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 O tla belega barwa le barwedi, eupša ba ka se dule e le ba gago ka gobane ba tla ya bothopša."
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Dihlare tša gago ka moka le dienywa tša gago tša nageng ya gago di tla senywa ke dikhunkhwane tše di phuphuselago."
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 Modiiledi yo a lego go wena o tla dulela go hlatlogela godimo go go feta, mola wena o tla dulela go theogela tlasetlase."
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Yena o tla go adima mola wena o ka se mo adime selo. E tla ba hlogo wena wa ba mosela."
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 “Dithogako tše ka moka di tla go tlela, tša go hlomarela le go go fihlelela go fihla o fedišitšwe, ka ge o se wa theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka go lota ditaelo tša gagwe le melao ya gagwe tšeo a go laetšego tšona."
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Di dule mo go wena le go bana ba gago e le pontšho le seka go iša mehleng ya neng le neng,"
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 ka baka la ge o se wa hlankela Jehofa Modimo wa gago ka go hlalala le ka pelo e thabilego ka ge o be o atetšwe ke dilo tšohle."
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 O tla hlankela manaba a gago ao Jehofa a tlago go a romela gore a lwe le wena, wa a hlankela o swerwe ke tlala, lenyora, o hloboletše e bile o hloka se sengwe le se sengwe; yena o tla go rweša joko ya tšhipi molaleng go fihlela a go fedišitše."
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 “Jehofa o tla go tsošetša setšhaba sa go tšwa kgole gore se tlo lwa le wena, sa go tšwa pheletšong ya lefase, sa go etša ntšhu ge e phupha, setšhaba seo o ka se kwešišego leleme la sona,"
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 setšhaba sa sefahlego se bogale, seo se ka se šetšego mokgalabje goba sa gaugela lesogana."
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Se tla ja tšeo di tswetšwego ke diruiwa tša gago le dienywa tša mmung wa gago go fihlela o fedišitšwe. Se ka se go šadišetše mabele, beine e mpsha goba makhura, dinamane tša dikgomo tša gago goba diputšanyana le dikwanyana tša mohlapeng wa gago, go ba go fihlela se go fedišitše."
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 Se tla go rakelela o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago go fihlela ge go ewa merako ya gago e megolo le e tiilego yeo o e botilego nageng ya gago ka moka, ee, se tla go rakelela o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago nageng ya gago ka moka yeo Jehofa Modimo wa gago a go neilego yona."
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 Ke moka o tla ja bana ba gago, nama ya barwa le barwedi ba gago bao Jehofa Modimo wa gago a go filego bona, ka baka la boima le kgatelelo tša go dikanetšwa ke manaba a gago."
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 “Ge e le monna yo boleta kudu le yo a neneketšwago mo go lena, leihlo la gagwe le tla lebelela ngwanabo ka bonaba, mosadi wa gagwe yo a mo ratago le bana ba gagwe bao ba šetšego,"
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 e le gore a se nee le o tee wa bona nama ya bana ba gagwe yeo a tlago go eja, ka gobane a tla be a se sa šaletšwe ke selo ka baka la boima le kgatelelo tša go dikanetšwa ke lenaba la gago dikgorong tšohle tša gago."
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 Ge e le mosadi yo boleta le yo a neneketšwago yo a lego go wena, yo a sa kago a leka go gata mo fase ka leoto la gagwe ka baka la boleta bja gagwe le go neneketšwa ga gagwe, yena leihlo la gagwe le tla lebelela ka bonaba monna wa gagwe yo a mo ratago, morwa wa gagwe le morwedi wa gagwe,"
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 ka gobane a ka se nyake go ba nea nama le ge e le efe ya ngwana wa gagwe yo a tlago go mmelega gaešita le go ba nea dilo tšeo di tlago go tšwa ka mpeng ya gagwe ka morago ga ge a belege. Yena o tla jela tšeo ka moka ka sephiring ka baka la boima le kgateletšego ya go dikanetšwa ke lenaba la gago o le ka gare ga dikgoro tšohle tša gago."
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 “Ge e ba o ka se ele hloko go phetha mantšu a ka moka a molao wo, ao a ngwadilwego pukung ye e le gore o boife leina le la letago le leo le boifišago, e lego Jehofa, Modimo wa gago,"
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 gona Jehofa o tla gakatša dikotlo tša gago le dikotlo tša bana ba gago kudu, ya ba dikotlo tše dikgolo le tše di sa felego gotee le malwetši a šoro le ao a sa folego."
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 O tla go bušetša malwetši ka moka a Egipita ao o bego o a boifa gomme a tla go kgomarela."
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Le gona bolwetši le ge e le bofe le kotlo le ge e le efe tšeo di sa ngwalwago pukung ya molao wo, Jehofa o tla go tlišetša tšona go fihlela o fedišitšwe."
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Le tla šala ka ba sego kae ka palo, gaešita le ge le be le etša dinaledi tša magodimo ka bontši, ka gobane ga se la theetša lentšu la Jehofa Modimo wa lena."
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 “Go etša ge Jehofa a ile a thabela go le dira tše botse le go le atiša, yena Jehofa o tla thabela go le fediša le go le bolaya; le tla gašanywa la tlošwa nageng yeo le yago go e tšea gore e be ya lena."
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 “Jehofa o tla le gašanyetša ditšhabeng ka moka go tloga pheletšong e nngwe ya lefase go ya go e nngwe gomme le tla hlankela medimo e mengwe yeo e dirilwego ka kota le ka leswika, yeo lena goba borakgolokhukhu ba lena le bego le sa e tsebe."
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 O ka se iketle gare ga ditšhaba tšeo, e bile o ka se be le moo dinao tša gago di gatago gona; gona moo Jehofa o tla thothometša pelo ya gago, a foufatša mahlo a gago le go lapiša moya wa gago."
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 O tla tšhogela bophelo bja gago kudu, wa dula o boifa bošego le mosegare, gomme o ka se tsebe seo se tlago go go diragalela bophelong bja gago."
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Mesong o tla re: ‘Eka nkabe e le mantšiboa!’ Ke moka mantšiboa wa re: ‘Eka nkabe e le mesong!’ Tšeo o tla di bolela ka baka la go boifa ga pelo ya gago le ka baka la seo o tlago go se bona ka mahlo a gago."
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Jehofa o tla le bušetša Egipita ka dikepe ka tsela yeo ke le boditšego ka re: ‘Le ka se tsoge le e bone gape.’ Le tla ithekišetša manaba a lena gore le be makgoba a banna le bahlanka ba basadi, eupša go ka se be le yo a le rekago.”"
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.