Deuteronômio 23

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Phuthegong ya Jehofa go se ke gwa tla monna yo a opafetšego ka go kgatlelwa dithaka tša gagwe tša peu ya bonna goba yo a kgaotšwego setho sa gagwe sa botona."
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 “Go se be le ngwana yo e sego wa molao yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Go se be le o tee wa gabo go ba go fihla molokong wa lesome yo a tlago phuthegong ya Jehofa."
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 “Go se be le Moamoni goba Momoaba yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Gaešita le go fihla molokong wa lesome, mo go bona go se be le yo a tlago phuthegong ya Jehofa go iša mehleng ya neng le neng,"
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 ka ge ba sa ka ba le thuša ka senkgwa le meetse ge le be le le tseleng ya go tšwa Egipita, le ka ge ba ile ba le thwalela Bileama morwa wa Beoro yo a tšwago Phethore ya Mesopotamia gore a tlo le rogaka."
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Fela Jehofa Modimo wa gago ga se a nyaka go theetša Bileama; eupša Jehofa Modimo wa gago o ile a fetoša thogako gore e be tšhegofatšo bakeng sa gago, ka ge Jehofa Modimo wa gago a be a go rata."
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 O se ke wa šomela gore ba be le khutšo le katlego mehleng ka moka ya ge o sa phela, go ba go iša mehleng ya neng le neng."
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 “O se ke wa hlaswa Moedomo ka gobane ke ngwaneno. “O se ke wa hlaswa Moegipita ka gobane o bile modiiledi nageng ya gabo."
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 Bana ba bona ba molokong wa boraro ba ka itlela phuthegong ya Jehofa."
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 “Ge e ba o ka tšwa wa yo hloma mešaša gore o lwe le manaba a gago, o itote dilong ka moka tše mpe."
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 Ge mo go wena go ka ba le monna yo a sego a hlweka ka baka la go ediša bošego, a tšwele ka ntle ga mešaša. A se ke a tla mešašeng."
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 Ge e eba thapama a hlape ka meetse, e be gona a ka tlago mešašeng ge letšatši le sobetše."
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 Lefelo la boithomelo le be ka ntle ga mešaša gomme o ye moo."
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 Mo go ditlabakelo tša gago go be le kepo gomme e re ge o eya go ithoma ka ntle ga mešaša, o epe molete ka yona ke moka ge o feditše o retologe o khupetše mantle a gago."
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Ka gobane Jehofa Modimo wa gago o sepelasepela mešašeng ya gago gore a go hlakodiše le go gafela manaba a gago go wena; mešaša ya gago e be e mekgethwa, e le gore go wena a se ke a bona selo seo se sa hlomphegego gomme a lesa go sepela le wena."
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 “O se ke wa bušetša lekgoba go mong wa lona ge le tšhabile go mong wa lona la tla go wena."
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 Le tla dula le wena ga geno lefelong le ge e le lefe leo le le kgethago moo le go ratago, go o mongwe wa metse ya gago. O se ke wa le hlakiša."
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 “Go se be le o tee wa barwedi ba Isiraele yo a bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng, le gona go se be le ge e le mang wa barwa ba Isiraele yo e bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng."
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 O se ke wa tliša tšhelete ya tefo ya mogweba-ka-mmele goba ya mpša ntlong ya Jehofa Modimo wa gago bakeng sa go dira keno le ge e le efe, ka gobane ditefo tšeo ka bobedi ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 “O se ke wa lefiša ngwaneno tswalo, e lego tswalo ya tšhelete, tswalo ya dijo, tswalo ya selo le ge e le sefe seo motho a ka nyakago tswalo go sona."
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 Motho o šele yena o ka mo lefiša tswalo eupša ngwaneno o se mo lefiše tswalo, e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ya gago ka moka nageng yeo o yago go e tšea gore e be ya gago."
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 “Ge o ka enela Jehofa Modimo wa gago keno, o se ke wa diega go e phetha ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla e nyaka go wena, gomme o tla ba o dirile sebe."
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 Eupša ge o ka se dire keno, o tla be o sa dira sebe."
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 O lote polelo yeo o e boletšego ka molomo wa gago, o be o dire feela bjalo ka ge o enetše Jehofa Modimo wa gago keno yeo o e boletšego ka molomo wa gago e le sebego sa boithaopo."
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 “Ge o ka tsena serapeng sa merara sa wa geno, o je feela diterebe tšeo di lekanego go kgotsofatša moya wa gago, eupša o se ke wa tsenya selo ka ntlatlaneng ya gago."
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 “Ge o ka ya tšhemong e sa bunwago ya wa geno, o kge feela diako tše di budulego ka seatla sa gago, eupša mabele a wa geno ao a sego a bunwa o se ke wa a sega ka sekela."
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.