Deuteronômio 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Phuthegong ya Jehofa go se ke gwa tla monna yo a opafetšego ka go kgatlelwa dithaka tša gagwe tša peu ya bonna goba yo a kgaotšwego setho sa gagwe sa botona."
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 “Go se be le ngwana yo e sego wa molao yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Go se be le o tee wa gabo go ba go fihla molokong wa lesome yo a tlago phuthegong ya Jehofa."
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 “Go se be le Moamoni goba Momoaba yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Gaešita le go fihla molokong wa lesome, mo go bona go se be le yo a tlago phuthegong ya Jehofa go iša mehleng ya neng le neng,"
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 ka ge ba sa ka ba le thuša ka senkgwa le meetse ge le be le le tseleng ya go tšwa Egipita, le ka ge ba ile ba le thwalela Bileama morwa wa Beoro yo a tšwago Phethore ya Mesopotamia gore a tlo le rogaka."
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 Fela Jehofa Modimo wa gago ga se a nyaka go theetša Bileama; eupša Jehofa Modimo wa gago o ile a fetoša thogako gore e be tšhegofatšo bakeng sa gago, ka ge Jehofa Modimo wa gago a be a go rata."
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 O se ke wa šomela gore ba be le khutšo le katlego mehleng ka moka ya ge o sa phela, go ba go iša mehleng ya neng le neng."
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 “O se ke wa hlaswa Moedomo ka gobane ke ngwaneno. “O se ke wa hlaswa Moegipita ka gobane o bile modiiledi nageng ya gabo."
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Bana ba bona ba molokong wa boraro ba ka itlela phuthegong ya Jehofa."
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 “Ge e ba o ka tšwa wa yo hloma mešaša gore o lwe le manaba a gago, o itote dilong ka moka tše mpe."
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 Ge mo go wena go ka ba le monna yo a sego a hlweka ka baka la go ediša bošego, a tšwele ka ntle ga mešaša. A se ke a tla mešašeng."
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 Ge e eba thapama a hlape ka meetse, e be gona a ka tlago mešašeng ge letšatši le sobetše."
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 Lefelo la boithomelo le be ka ntle ga mešaša gomme o ye moo."
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 Mo go ditlabakelo tša gago go be le kepo gomme e re ge o eya go ithoma ka ntle ga mešaša, o epe molete ka yona ke moka ge o feditše o retologe o khupetše mantle a gago."
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 Ka gobane Jehofa Modimo wa gago o sepelasepela mešašeng ya gago gore a go hlakodiše le go gafela manaba a gago go wena; mešaša ya gago e be e mekgethwa, e le gore go wena a se ke a bona selo seo se sa hlomphegego gomme a lesa go sepela le wena."
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 “O se ke wa bušetša lekgoba go mong wa lona ge le tšhabile go mong wa lona la tla go wena."
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 Le tla dula le wena ga geno lefelong le ge e le lefe leo le le kgethago moo le go ratago, go o mongwe wa metse ya gago. O se ke wa le hlakiša."
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 “Go se be le o tee wa barwedi ba Isiraele yo a bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng, le gona go se be le ge e le mang wa barwa ba Isiraele yo e bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng."
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 O se ke wa tliša tšhelete ya tefo ya mogweba-ka-mmele goba ya mpša ntlong ya Jehofa Modimo wa gago bakeng sa go dira keno le ge e le efe, ka gobane ditefo tšeo ka bobedi ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 “O se ke wa lefiša ngwaneno tswalo, e lego tswalo ya tšhelete, tswalo ya dijo, tswalo ya selo le ge e le sefe seo motho a ka nyakago tswalo go sona."
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 Motho o šele yena o ka mo lefiša tswalo eupša ngwaneno o se mo lefiše tswalo, e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ya gago ka moka nageng yeo o yago go e tšea gore e be ya gago."
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 “Ge o ka enela Jehofa Modimo wa gago keno, o se ke wa diega go e phetha ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla e nyaka go wena, gomme o tla ba o dirile sebe."
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 Eupša ge o ka se dire keno, o tla be o sa dira sebe."
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 O lote polelo yeo o e boletšego ka molomo wa gago, o be o dire feela bjalo ka ge o enetše Jehofa Modimo wa gago keno yeo o e boletšego ka molomo wa gago e le sebego sa boithaopo."
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 “Ge o ka tsena serapeng sa merara sa wa geno, o je feela diterebe tšeo di lekanego go kgotsofatša moya wa gago, eupša o se ke wa tsenya selo ka ntlatlaneng ya gago."
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 “Ge o ka ya tšhemong e sa bunwago ya wa geno, o kge feela diako tše di budulego ka seatla sa gago, eupša mabele a wa geno ao a sego a bunwa o se ke wa a sega ka sekela."
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.