Deuteronômio 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 “Phuthegong ya Jehofa go se ke gwa tla monna yo a opafetšego ka go kgatlelwa dithaka tša gagwe tša peu ya bonna goba yo a kgaotšwego setho sa gagwe sa botona."
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou cortado o membro viril, não entrará na congregação do SENHOR.
2 “Go se be le ngwana yo e sego wa molao yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Go se be le o tee wa gabo go ba go fihla molokong wa lesome yo a tlago phuthegong ya Jehofa."
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor.
3 “Go se be le Moamoni goba Momoaba yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Gaešita le go fihla molokong wa lesome, mo go bona go se be le yo a tlago phuthegong ya Jehofa go iša mehleng ya neng le neng,"
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na congregação do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor eternamente.
4 ka ge ba sa ka ba le thuša ka senkgwa le meetse ge le be le le tseleng ya go tšwa Egipita, le ka ge ba ile ba le thwalela Bileama morwa wa Beoro yo a tšwago Phethore ya Mesopotamia gore a tlo le rogaka."
4 Porquanto não saíram com pão e água, a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, de mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Fela Jehofa Modimo wa gago ga se a nyaka go theetša Bileama; eupša Jehofa Modimo wa gago o ile a fetoša thogako gore e be tšhegofatšo bakeng sa gago, ka ge Jehofa Modimo wa gago a be a go rata."
5 Porém o Senhor teu Deus não quis ouvir Balaão; antes o Senhor teu Deus trocou em bênção a maldição; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 O se ke wa šomela gore ba be le khutšo le katlego mehleng ka moka ya ge o sa phela, go ba go iša mehleng ya neng le neng."
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias para sempre.
7 “O se ke wa hlaswa Moedomo ka gobane ke ngwaneno. “O se ke wa hlaswa Moegipita ka gobane o bile modiiledi nageng ya gabo."
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Bana ba bona ba molokong wa boraro ba ka itlela phuthegong ya Jehofa."
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor.
9 “Ge e ba o ka tšwa wa yo hloma mešaša gore o lwe le manaba a gago, o itote dilong ka moka tše mpe."
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a coisa má.
10 Ge mo go wena go ka ba le monna yo a sego a hlweka ka baka la go ediša bošego, a tšwele ka ntle ga mešaša. A se ke a tla mešašeng."
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente noturno, não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 Ge e eba thapama a hlape ka meetse, e be gona a ka tlago mešašeng ge letšatši le sobetše."
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 Lefelo la boithomelo le be ka ntle ga mešaša gomme o ye moo."
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 Mo go ditlabakelo tša gago go be le kepo gomme e re ge o eya go ithoma ka ntle ga mešaša, o epe molete ka yona ke moka ge o feditše o retologe o khupetše mantle a gago."
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado, fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o que defecaste.
14 Ka gobane Jehofa Modimo wa gago o sepelasepela mešašeng ya gago gore a go hlakodiše le go gafela manaba a gago go wena; mešaša ya gago e be e mekgethwa, e le gore go wena a se ke a bona selo seo se sa hlomphegego gomme a lesa go sepela le wena."
14 Porquanto o Senhor teu Deus anda no meio de teu arraial, para te livrar, e entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti, e se aparte de ti.
15 “O se ke wa bušetša lekgoba go mong wa lona ge le tšhabile go mong wa lona la tla go wena."
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, tendo fugido dele, se acolher a ti;
16 Le tla dula le wena ga geno lefelong le ge e le lefe leo le le kgethago moo le go ratago, go o mongwe wa metse ya gago. O se ke wa le hlakiša."
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “Go se be le o tee wa barwedi ba Isiraele yo a bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng, le gona go se be le ge e le mang wa barwa ba Isiraele yo e bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng."
17 Não haverá prostituta dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 O se ke wa tliša tšhelete ya tefo ya mogweba-ka-mmele goba ya mpša ntlong ya Jehofa Modimo wa gago bakeng sa go dira keno le ge e le efe, ka gobane ditefo tšeo ka bobedi ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
18 Não trarás o salário da prostituta nem preço de um sodomita à casa do Senhor teu Deus por qualquer voto; porque ambos são igualmente abominação ao Senhor teu Deus.
19 “O se ke wa lefiša ngwaneno tswalo, e lego tswalo ya tšhelete, tswalo ya dijo, tswalo ya selo le ge e le sefe seo motho a ka nyakago tswalo go sona."
19 A teu irmão não emprestarás com juros, nem dinheiro, nem comida, nem qualquer coisa que se empreste com juros.
20 Motho o šele yena o ka mo lefiša tswalo eupša ngwaneno o se mo lefiše tswalo, e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ya gago ka moka nageng yeo o yago go e tšea gore e be ya gago."
20 Ao estranho emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros; para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra a qual vais a possuir.
21 “Ge o ka enela Jehofa Modimo wa gago keno, o se ke wa diega go e phetha ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla e nyaka go wena, gomme o tla ba o dirile sebe."
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Eupša ge o ka se dire keno, o tla be o sa dira sebe."
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 O lote polelo yeo o e boletšego ka molomo wa gago, o be o dire feela bjalo ka ge o enetše Jehofa Modimo wa gago keno yeo o e boletšego ka molomo wa gago e le sebego sa boithaopo."
23 O que saiu dos teus lábios guardarás, e cumprirás, tal como voluntariamente votaste ao Senhor teu Deus, declarando-o pela tua boca.
24 “Ge o ka tsena serapeng sa merara sa wa geno, o je feela diterebe tšeo di lekanego go kgotsofatša moya wa gago, eupša o se ke wa tsenya selo ka ntlatlaneng ya gago."
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme ao teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu cesto.
25 “Ge o ka ya tšhemong e sa bunwago ya wa geno, o kge feela diako tše di budulego ka seatla sa gago, eupša mabele a wa geno ao a sego a bunwa o se ke wa a sega ka sekela."
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não porás a foice na seara do teu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.